# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
#   <dzubchikd@gmail.com>, 2012.
#   <skoptev@ukr.net>, 2012.
# Soul Kim <warlock.rf@gmail.com>, 2012.
#   <victor.dubiniuk@gmail.com>, 2012.
#   <volodya327@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 00:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 12:46+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ajax/share.php:85
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "Користувач %s поділився файлом з вами"

#: ajax/share.php:87
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "Користувач %s поділився текою з вами"

#: ajax/share.php:89
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "Користувач %s поділився файлом \"%s\" з вами. Він доступний для завантаження звідси: %s"

#: ajax/share.php:91
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "Користувач %s поділився текою \"%s\" з вами. Він доступний для завантаження звідси: %s"

#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Не вказано тип категорії."

#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Відсутні категорії для додавання?"

#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Ця категорія вже існує: "

#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Не вказано тип об'єкту."

#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID не вказано."

#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Помилка при додаванні %s до обраного."

#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Жодної категорії не обрано для видалення."

#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Помилка при видалені %s із обраного."

#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"

#: js/config.php:32
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"

#: js/config.php:32
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"

#: js/config.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"

#: js/config.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"

#: js/config.php:32
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"

#: js/config.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"

#: js/config.php:33
msgid "January"
msgstr "Січень"

#: js/config.php:33
msgid "February"
msgstr "Лютий"

#: js/config.php:33
msgid "March"
msgstr "Березень"

#: js/config.php:33
msgid "April"
msgstr "Квітень"

#: js/config.php:33
msgid "May"
msgstr "Травень"

#: js/config.php:33
msgid "June"
msgstr "Червень"

#: js/config.php:33
msgid "July"
msgstr "Липень"

#: js/config.php:33
msgid "August"
msgstr "Серпень"

#: js/config.php:33
msgid "September"
msgstr "Вересень"

#: js/config.php:33
msgid "October"
msgstr "Жовтень"

#: js/config.php:33
msgid "November"
msgstr "Листопад"

#: js/config.php:33
msgid "December"
msgstr "Грудень"

#: js/js.js:280 templates/layout.user.php:47 templates/layout.user.php:48
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: js/js.js:762
msgid "seconds ago"
msgstr "секунди тому"

#: js/js.js:763
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 хвилину тому"

#: js/js.js:764
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "{minutes} хвилин тому"

#: js/js.js:765
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 годину тому"

#: js/js.js:766
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "{hours} години тому"

#: js/js.js:767
msgid "today"
msgstr "сьогодні"

#: js/js.js:768
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"

#: js/js.js:769
msgid "{days} days ago"
msgstr "{days} днів тому"

#: js/js.js:770
msgid "last month"
msgstr "минулого місяця"

#: js/js.js:771
msgid "{months} months ago"
msgstr "{months} місяців тому"

#: js/js.js:772
msgid "months ago"
msgstr "місяці тому"

#: js/js.js:773
msgid "last year"
msgstr "минулого року"

#: js/js.js:774
msgid "years ago"
msgstr "роки тому"

#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Обрати"

#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"

#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Не визначено тип об'єкту."

#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:571
#: js/share.js:583
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Не визначено ім'я програми."

#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Необхідний файл {file} не встановлено!"

#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Share"
msgstr "Поділитися"

#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Shared"
msgstr ""

#: js/share.js:141 js/share.js:611
msgid "Error while sharing"
msgstr "Помилка під час публікації"

#: js/share.js:152
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Помилка під час відміни публікації"

#: js/share.js:159
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Помилка при зміні повноважень"

#: js/share.js:168
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr " {owner} опублікував для Вас та для групи {group}"

#: js/share.js:170
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} опублікував для Вас"

#: js/share.js:175
msgid "Share with"
msgstr "Опублікувати для"

#: js/share.js:180
msgid "Share with link"
msgstr "Опублікувати через посилання"

#: js/share.js:183
msgid "Password protect"
msgstr "Захистити паролем"

#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: js/share.js:189
msgid "Email link to person"
msgstr "Ел. пошта належить Пану"

#: js/share.js:190
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"

#: js/share.js:194
msgid "Set expiration date"
msgstr "Встановити термін дії"

#: js/share.js:195
msgid "Expiration date"
msgstr "Термін дії"

#: js/share.js:227
msgid "Share via email:"
msgstr "Опублікувати через Ел. пошту:"

#: js/share.js:229
msgid "No people found"
msgstr "Жодної людини не знайдено"

#: js/share.js:256
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Пере-публікація не дозволяється"

#: js/share.js:292
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Опубліковано {item} для {user}"

#: js/share.js:313
msgid "Unshare"
msgstr "Заборонити доступ"

#: js/share.js:325
msgid "can edit"
msgstr "може редагувати"

#: js/share.js:327
msgid "access control"
msgstr "контроль доступу"

#: js/share.js:330
msgid "create"
msgstr "створити"

#: js/share.js:333
msgid "update"
msgstr "оновити"

#: js/share.js:336
msgid "delete"
msgstr "видалити"

#: js/share.js:339
msgid "share"
msgstr "опублікувати"

#: js/share.js:373 js/share.js:558
msgid "Password protected"
msgstr "Захищено паролем"

#: js/share.js:571
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Помилка при відміні терміна дії"

#: js/share.js:583
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Помилка при встановленні терміна дії"

#: js/share.js:598
msgid "Sending ..."
msgstr "Надсилання..."

#: js/share.js:609
msgid "Email sent"
msgstr "Ел. пошта надіслана"

#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr ""

#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr ""

#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "скидання пароля ownCloud"

#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Використовуйте наступне посилання для скидання пароля: {link}"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ви отримаєте посилання для скидання вашого паролю на Ел. пошту."

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Лист скидання відправлено."

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Невдалий запит!"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Запит скидання"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваш пароль був скинутий"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "До сторінки входу"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"

#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"

#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"

#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"

#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Адміністратор"

#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Допомога"

#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Доступ заборонено"

#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud не знайдено"

#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Редагувати категорії"

#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Попередження про небезпеку"

#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Не доступний безпечний генератор випадкових чисел, будь ласка, активуйте PHP OpenSSL додаток."

#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без безпечного генератора випадкових чисел зловмисник може визначити токени скидання пароля і заволодіти Вашим обліковим записом."

#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Ваш каталог з даними та Ваші файли можливо доступні з Інтернету. Файл .htaccess, наданий з ownCloud, не працює. Ми наполегливо рекомендуємо Вам налаштувати свій веб-сервер таким чином, щоб каталог data більше не був доступний, або перемістити каталог data за межі кореневого каталогу документів веб-сервера."

#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Створити <strong>обліковий запис адміністратора</strong>"

#: templates/installation.php:50
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"

#: templates/installation.php:52
msgid "Data folder"
msgstr "Каталог даних"

#: templates/installation.php:59
msgid "Configure the database"
msgstr "Налаштування бази даних"

#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
msgid "will be used"
msgstr "буде використано"

#: templates/installation.php:107
msgid "Database user"
msgstr "Користувач бази даних"

#: templates/installation.php:111
msgid "Database password"
msgstr "Пароль для бази даних"

#: templates/installation.php:115
msgid "Database name"
msgstr "Назва бази даних"

#: templates/installation.php:123
msgid "Database tablespace"
msgstr "Таблиця бази даних"

#: templates/installation.php:129
msgid "Database host"
msgstr "Хост бази даних"

#: templates/installation.php:134
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершити налаштування"

#: templates/layout.guest.php:34
msgid "web services under your control"
msgstr "веб-сервіс під вашим контролем"

#: templates/layout.user.php:32
msgid "Log out"
msgstr "Вихід"

#: templates/login.php:10
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Автоматичний вхід в систему відхилений!"

#: templates/login.php:11
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Якщо Ви не міняли пароль останнім часом, Ваш обліковий запис може бути скомпрометованим!"

#: templates/login.php:13
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Будь ласка, змініть свій пароль, щоб знову захистити Ваш обліковий запис."

#: templates/login.php:19
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забули пароль?"

#: templates/login.php:39
msgid "remember"
msgstr "запам'ятати"

#: templates/login.php:41
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"

#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "попередній"

#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "наступний"

#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Оновлення ownCloud до версії %s, це може зайняти деякий час."