summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n/ady/files.po
blob: 608b934352a54affc94f762233d80acd46438b5c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-15 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-15 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Adyghe (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ady/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ady\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ajax/list.php:38
msgid "Storage not available"
msgstr ""

#: ajax/list.php:45
msgid "Storage invalid"
msgstr ""

#: ajax/list.php:52
msgid "Unknown error"
msgstr ""

#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr ""

#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr ""

#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103
msgid "File name cannot be empty."
msgstr ""

#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr ""

#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr ""

#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:159
#: lib/app.php:87
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr ""

#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:96
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr ""

#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr ""

#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr ""

#: ajax/newfile.php:126
#, php-format
msgid "The file exceeds your quota by %s"
msgstr ""

#: ajax/newfile.php:141
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr ""

#: ajax/newfile.php:169
msgid "Error when creating the file"
msgstr ""

#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr ""

#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr ""

#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr ""

#: ajax/upload.php:33
msgid "Invalid Token"
msgstr ""

#: ajax/upload.php:77
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr ""

#: ajax/upload.php:84
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr ""

#: ajax/upload.php:85
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr ""

#: ajax/upload.php:87
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr ""

#: ajax/upload.php:88
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr ""

#: ajax/upload.php:89
msgid "No file was uploaded"
msgstr ""

#: ajax/upload.php:90
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr ""

#: ajax/upload.php:91
msgid "Failed to write to disk"
msgstr ""

#: ajax/upload.php:111
msgid "Not enough storage available"
msgstr ""

#: ajax/upload.php:173
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr ""

#: ajax/upload.php:183
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr ""

#: ajax/upload.php:198
msgid "Invalid directory."
msgstr ""

#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25
msgid "Files"
msgstr ""

#: appinfo/app.php:27
msgid "All files"
msgstr ""

#: js/file-upload.js:269
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr ""

#: js/file-upload.js:284
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr ""

#: js/file-upload.js:295
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr ""

#: js/file-upload.js:372
msgid "Upload cancelled."
msgstr ""

#: js/file-upload.js:418
msgid "Could not get result from server."
msgstr ""

#: js/file-upload.js:502
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr ""

#: js/file-upload.js:567
msgid "URL cannot be empty"
msgstr ""

#: js/file-upload.js:571 js/filelist.js:1275
msgid "{new_name} already exists"
msgstr ""

#: js/file-upload.js:626
msgid "Could not create file"
msgstr ""

#: js/file-upload.js:642
msgid "Could not create folder"
msgstr ""

#: js/file-upload.js:689
msgid "Error fetching URL"
msgstr ""

#: js/fileactions.js:285
msgid "Share"
msgstr ""

#: js/fileactions.js:295 templates/list.php:77 templates/list.php:78
msgid "Delete"
msgstr ""

#: js/fileactions.js:297
msgid "Disconnect storage"
msgstr ""

#: js/fileactions.js:299
msgid "Unshare"
msgstr ""

#: js/fileactions.js:301
msgid "Delete permanently"
msgstr ""

#: js/fileactions.js:342
msgid "Rename"
msgstr ""

#: js/filelist.js:341
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr ""

#: js/filelist.js:680 js/filelist.js:1803
msgid "Pending"
msgstr ""

#: js/filelist.js:1226
msgid "Error moving file."
msgstr ""

#: js/filelist.js:1234
msgid "Error moving file"
msgstr ""

#: js/filelist.js:1234
msgid "Error"
msgstr ""

#: js/filelist.js:1323
msgid "Could not rename file"
msgstr ""

#: js/filelist.js:1445
msgid "Error deleting file."
msgstr ""

#: js/filelist.js:1548 templates/list.php:61
msgid "Name"
msgstr ""

#: js/filelist.js:1549 templates/list.php:72
msgid "Size"
msgstr ""

#: js/filelist.js:1550 templates/list.php:75
msgid "Modified"
msgstr ""

#: js/filelist.js:1560 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/filelist.js:1566 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/filelist.js:1696 js/filelist.js:1735
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: js/files.js:101
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr ""

#: js/files.js:122
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr ""

#: js/files.js:126
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr ""

#: js/files.js:140
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr ""

#: js/files.js:144
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr ""

#: js/files.js:148
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr ""

#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr ""

#: lib/app.php:80
#, php-format
msgid "%s could not be renamed as it has been deleted"
msgstr ""

#: lib/app.php:113
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr ""

#: lib/helper.php:23 templates/list.php:25
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
msgstr ""

#: templates/admin.php:6
msgid "File handling"
msgstr ""

#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr ""

#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr ""

#: templates/admin.php:15
msgid "Save"
msgstr ""

#: templates/appnavigation.php:12
msgid "WebDAV"
msgstr ""

#: templates/appnavigation.php:14
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr ""

#: templates/list.php:5
msgid "New"
msgstr ""

#: templates/list.php:8
msgid "New text file"
msgstr ""

#: templates/list.php:9
msgid "Text file"
msgstr ""

#: templates/list.php:12
msgid "New folder"
msgstr ""

#: templates/list.php:13
msgid "Folder"
msgstr ""

#: templates/list.php:16
msgid "From link"
msgstr ""

#: templates/list.php:47
msgid "You don’t have permission to upload or create files here"
msgstr ""

#: templates/list.php:52
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr ""

#: templates/list.php:66
msgid "Download"
msgstr ""

#: templates/list.php:91
msgid "Upload too large"
msgstr ""

#: templates/list.php:93
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr ""

#: templates/list.php:98
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr ""

#: templates/list.php:101
msgid "Currently scanning"
msgstr ""
setmana" #: lib/object.php:376 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Bisetmanalment" #: lib/object.php:377 msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" #: lib/object.php:378 msgid "Yearly" msgstr "Cada any" #: lib/object.php:388 msgid "never" msgstr "mai" #: lib/object.php:389 msgid "by occurrences" msgstr "per aparicions" #: lib/object.php:390 msgid "by date" msgstr "per data" #: lib/object.php:400 msgid "by monthday" msgstr "per dia del mes" #: lib/object.php:401 msgid "by weekday" msgstr "per dia de la setmana" #: lib/object.php:411 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:69 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: lib/object.php:412 templates/calendar.php:5 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: lib/object.php:413 templates/calendar.php:5 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: lib/object.php:414 templates/calendar.php:5 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: lib/object.php:415 templates/calendar.php:5 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: lib/object.php:416 templates/calendar.php:5 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: lib/object.php:417 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:70 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: lib/object.php:427 msgid "events week of month" msgstr "esdeveniments la setmana del mes" #: lib/object.php:428 msgid "first" msgstr "primer" #: lib/object.php:429 msgid "second" msgstr "segon" #: lib/object.php:430 msgid "third" msgstr "tercer" #: lib/object.php:431 msgid "fourth" msgstr "quart" #: lib/object.php:432 msgid "fifth" msgstr "cinquè" #: lib/object.php:433 msgid "last" msgstr "últim" #: lib/object.php:467 templates/calendar.php:7 msgid "January" msgstr "Gener" #: lib/object.php:468 templates/calendar.php:7 msgid "February" msgstr "Febrer" #: lib/object.php:469 templates/calendar.php:7 msgid "March" msgstr "Març" #: lib/object.php:470 templates/calendar.php:7 msgid "April" msgstr "Abril" #: lib/object.php:471 templates/calendar.php:7 msgid "May" msgstr "Maig" #: lib/object.php:472 templates/calendar.php:7 msgid "June" msgstr "Juny" #: lib/object.php:473 templates/calendar.php:7 msgid "July" msgstr "Juliol" #: lib/object.php:474 templates/calendar.php:7 msgid "August" msgstr "Agost" #: lib/object.php:475 templates/calendar.php:7 msgid "September" msgstr "Setembre" #: lib/object.php:476 templates/calendar.php:7 msgid "October" msgstr "Octubre" #: lib/object.php:477 templates/calendar.php:7 msgid "November" msgstr "Novembre" #: lib/object.php:478 templates/calendar.php:7 msgid "December" msgstr "Desembre" #: lib/object.php:488 msgid "by events date" msgstr "per data d'esdeveniments" #: lib/object.php:489 msgid "by yearday(s)" msgstr "per ahir(s)" #: lib/object.php:490 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "per número(s) de la setmana" #: lib/object.php:491 msgid "by day and month" msgstr "per dia del mes" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Cal." #: templates/calendar.php:6 msgid "Sun." msgstr "Dg." #: templates/calendar.php:6 msgid "Mon." msgstr "Dl." #: templates/calendar.php:6 msgid "Tue." msgstr "Dm." #: templates/calendar.php:6 msgid "Wed." msgstr "Dc." #: templates/calendar.php:6 msgid "Thu." msgstr "Dj." #: templates/calendar.php:6 msgid "Fri." msgstr "Dv." #: templates/calendar.php:6 msgid "Sat." msgstr "Ds." #: templates/calendar.php:8 msgid "Jan." msgstr "Gen." #: templates/calendar.php:8 msgid "Feb." msgstr "Febr." #: templates/calendar.php:8 msgid "Mar." msgstr "Març" #: templates/calendar.php:8 msgid "Apr." msgstr "Abr." #: templates/calendar.php:8 msgid "May." msgstr "Maig" #: templates/calendar.php:8 msgid "Jun." msgstr "Juny" #: templates/calendar.php:8 msgid "Jul." msgstr "Jul." #: templates/calendar.php:8 msgid "Aug." msgstr "Ag." #: templates/calendar.php:8 msgid "Sep." msgstr "Set." #: templates/calendar.php:8 msgid "Oct." msgstr "Oct." #: templates/calendar.php:8 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: templates/calendar.php:8 msgid "Dec." msgstr "Des." #: templates/calendar.php:11 msgid "All day" msgstr "Tot el dia" #: templates/calendar.php:13 msgid "Missing fields" msgstr "Els camps que falten" #: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19 #: templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Títol" #: templates/calendar.php:16 msgid "From Date" msgstr "Des de la data" #: templates/calendar.php:17 msgid "From Time" msgstr "Des de l'hora" #: templates/calendar.php:18 msgid "To Date" msgstr "Fins a la data" #: templates/calendar.php:19 msgid "To Time" msgstr "Fins a l'hora" #: templates/calendar.php:20 msgid "The event ends before it starts" msgstr "L'esdeveniment acaba abans que comenci" #: templates/calendar.php:21 msgid "There was a database fail" msgstr "Hi ha un error de base de dades" #: templates/calendar.php:39 msgid "Week" msgstr "Setmana" #: templates/calendar.php:40 msgid "Month" msgstr "Mes" #: templates/calendar.php:41 msgid "List" msgstr "Llista" #: templates/calendar.php:45 msgid "Today" msgstr "Avui" #: templates/calendar.php:46 templates/calendar.php:47 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: templates/part.choosecalendar.php:2 msgid "Your calendars" msgstr "Els vostres calendaris" #: templates/part.choosecalendar.php:27 #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:11 msgid "CalDav Link" msgstr "Enllaç CalDav" #: templates/part.choosecalendar.php:31 msgid "Shared calendars" msgstr "Calendaris compartits" #: templates/part.choosecalendar.php:48 msgid "No shared calendars" msgstr "No hi ha calendaris compartits" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8 msgid "Share Calendar" msgstr "Comparteix el calendari" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:14 msgid "Download" msgstr "Baixa" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:17 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:20 #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4 msgid "shared with you by" msgstr "compartit amb vós" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Calendari nou" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Edita el calendari" #: templates/part.editcalendar.php:12 msgid "Displayname" msgstr "Mostra el nom" #: templates/part.editcalendar.php:23 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: templates/part.editcalendar.php:29 msgid "Calendar color" msgstr "Color del calendari" #: templates/part.editcalendar.php:42 msgid "Save" msgstr "Desa" #: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8 #: templates/part.newevent.php:6 msgid "Submit" msgstr "Envia" #: templates/part.editcalendar.php:43 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit an event" msgstr "Edició d'un esdeveniment" #: templates/part.editevent.php:10 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Eventinfo" #: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Repetició" #: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" #: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Assistents" #: templates/part.eventform.php:13 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: templates/part.eventform.php:21 msgid "Title of the Event" msgstr "Títol de l'esdeveniment" #: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: templates/part.eventform.php:29 msgid "Separate categories with commas" msgstr "Separeu les categories amb comes" #: templates/part.eventform.php:30 msgid "Edit categories" msgstr "Edita categories" #: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:52 msgid "All Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el dia" #: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:56 msgid "From" msgstr "Des de" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:64 msgid "To" msgstr "Fins a" #: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:72 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:77 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: templates/part.eventform.php:83 msgid "Location of the Event" msgstr "Ubicació de l'esdeveniment" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:85 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: templates/part.eventform.php:91 msgid "Description of the Event" msgstr "Descripció de l'esdeveniment" #: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:95 msgid "Repeat" msgstr "Repetició" #: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:102 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:146 msgid "Select weekdays" msgstr "Dies de la setmana seleccionats" #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177 #: templates/part.showevent.php:159 templates/part.showevent.php:172 msgid "Select days" msgstr "Seleccionar dies" #: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:164 msgid "and the events day of year." msgstr "i dies d'esdeveniment de l'any." #: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:177 msgid "and the events day of month." msgstr "i dies d'esdeveniment del mes." #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:185 msgid "Select months" msgstr "Seleccionar mesos" #: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:198 msgid "Select weeks" msgstr "Seleccionar setmanes" #: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:203 msgid "and the events week of year." msgstr "i setmanes d'esdeveniment de l'any." #: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:209 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:215 msgid "End" msgstr "Final" #: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:228 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "crea un nou calendari" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Importa un fitxer de calendari" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Escolliu un calendari" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Nom del nou calendari" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Escolliu un nom disponible!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Ja hi ha un calendari amb aquest nom. Si continueu, els calendaris es combinaran." #: templates/part.import.php:47 msgid "Import" msgstr "Importa" #: templates/part.import.php:56 msgid "Close Dialog" msgstr "Tanca el diàleg" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Crea un nou esdeveniment" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Mostra un event" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "No hi ha categories seleccionades" #: templates/part.showevent.php:37 msgid "of" msgstr "de" #: templates/part.showevent.php:59 templates/part.showevent.php:67 msgid "at" msgstr "a" #: templates/settings.php:10 msgid "General" msgstr "General" #: templates/settings.php:15 msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #: templates/settings.php:47 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Actualitza la zona horària automàticament" #: templates/settings.php:52 msgid "Time format" msgstr "Format horari" #: templates/settings.php:57 msgid "24h" msgstr "24h" #: templates/settings.php:58 msgid "12h" msgstr "12h" #: templates/settings.php:64 msgid "Start week on" msgstr "Comença la setmana en " #: templates/settings.php:76 msgid "Cache" msgstr "Memòria de cau" #: templates/settings.php:80 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Neteja la memòria de cau pels esdeveniments amb repetició" #: templates/settings.php:85 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: templates/settings.php:87 msgid "Calendar CalDAV syncing addresses" msgstr "Adreça de sincronització del calendari CalDAV" #: templates/settings.php:87 msgid "more info" msgstr "més informació" #: templates/settings.php:89 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Adreça primària (Kontact et al)" #: templates/settings.php:91 msgid "iOS/OS X" msgstr "IOS/OS X" #: templates/settings.php:93 msgid "Read only iCalendar link(s)" msgstr "Enllaç(os) iCalendar només de lectura" #: templates/share.dropdown.php:20 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: templates/share.dropdown.php:21 msgid "select users" msgstr "seleccioneu usuaris" #: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: templates/share.dropdown.php:48 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: templates/share.dropdown.php:49 msgid "select groups" msgstr "seleccioneu grups" #: templates/share.dropdown.php:75 msgid "make public" msgstr "fes-ho public"