summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n/bg_BG/core.po
blob: 641b608bf6512338c1cb47f4dec412427e1071be (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# George Kamenov, 2014
# Ivo, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 16:22+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/bg_BG/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg_BG\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Неуспешно изпращане на имейл до следните потребители: %s."

#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Режим за поддръжка включен."

#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Режим за поддръжка изключен."

#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Базата данни обоновена."

#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr "Промяна на схемата на базата данни проверена."

#: ajax/update.php:22
msgid "Checked database schema update for apps"
msgstr "Промяна на схемата на базата данни за приложения проверена."

#: ajax/update.php:25
#, php-format
msgid "Updated \"%s\" to %s"
msgstr "Обновен \"%s\" до %s"

#: ajax/update.php:33
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Изключени са несъвместимите програми: %s."

#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Нито Изображение, нито файл бяха зададени."

#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Непознат тип файл."

#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Невалидно изображение."

#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Липсва временен аватар, опитай отново."

#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Липсва информация за клъцването."

#: js/config.php:45
msgid "Sunday"
msgstr "Неделя"

#: js/config.php:46
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"

#: js/config.php:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: js/config.php:48
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"

#: js/config.php:49
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"

#: js/config.php:50
msgid "Friday"
msgstr "Петък"

#: js/config.php:51
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"

#: js/config.php:56
msgid "January"
msgstr "Януари"

#: js/config.php:57
msgid "February"
msgstr "Февруари"

#: js/config.php:58
msgid "March"
msgstr "Март"

#: js/config.php:59
msgid "April"
msgstr "Април"

#: js/config.php:60
msgid "May"
msgstr "Май"

#: js/config.php:61
msgid "June"
msgstr "Юни"

#: js/config.php:62
msgid "July"
msgstr "Юли"

#: js/config.php:63
msgid "August"
msgstr "Август"

#: js/config.php:64
msgid "September"
msgstr "Септември"

#: js/config.php:65
msgid "October"
msgstr "Октомври"

#: js/config.php:66
msgid "November"
msgstr "Ноември"

#: js/config.php:67
msgid "December"
msgstr "Декември"

#: js/js.js:497
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: js/js.js:586
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: js/js.js:587
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: js/js.js:588
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: js/js.js:589
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: js/js.js:603
msgid "Saving..."
msgstr "Записване..."

#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr "Неуспешено изпращане на имейл. Моля, свържи се с администратора."

#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr "Връзката за възстановяване на паролата е изпратена на твоя имейл. Ако не я получиш в разумен период от време, провери папката си за спам.<br>Ако не е там се свържи с администратора."

#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr "Файловете ти са криптирани. Ако не си насторил ключ за възстановяване, няма да има възможност да възстановиш информацията си след като промениш паролата.<br /> Ако не си сигурен какво да направиш, моля свържи се с администратора преди да продължиш.<br/>Наистина ли си сигурен, че искаш да продължиш?"

#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr "Знам какво правя!"

#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Възстановяване на парола"

#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr "Паролата не може да бъде промена. Моля, свържи се с администратора."

#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
msgid "No"
msgstr "Не"

#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: js/oc-dialogs.js:202
msgid "Choose"
msgstr "Избери"

#: js/oc-dialogs.js:229
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Грешка при зареждането на шаблон за избор на файл: {error}"

#: js/oc-dialogs.js:282
msgid "Ok"
msgstr "Добре"

#: js/oc-dialogs.js:302
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Грешка при зареждането на шаблон за съобщения: {error}"

#: js/oc-dialogs.js:430
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} файлов проблем"
msgstr[1] "{count} файлови проблема"

#: js/oc-dialogs.js:444
msgid "One file conflict"
msgstr "Един файлов проблем"

#: js/oc-dialogs.js:450
msgid "New Files"
msgstr "Нови файлове"

#: js/oc-dialogs.js:451
msgid "Already existing files"
msgstr "Вече съществуващи файлове"

#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Кои файлове желаеш да запазиш?"

#: js/oc-dialogs.js:454
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Ако избереш и двете версии, към името на копирания файл ще бъде добавено число."

#: js/oc-dialogs.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: js/oc-dialogs.js:472
msgid "Continue"
msgstr "Продължи"

#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
msgid "(all selected)"
msgstr "(всички избрани)"

#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} избрани)"

#: js/oc-dialogs.js:544
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Грешка при зареждането на шаблон за вече съществуваш файл."

#: js/setup.js:96
msgid "Very weak password"
msgstr "Много слаба парола"

#: js/setup.js:97
msgid "Weak password"
msgstr "Слаба парола"

#: js/setup.js:98
msgid "So-so password"
msgstr "Не особено добра парола"

#: js/setup.js:99
msgid "Good password"
msgstr "Добра парола"

#: js/setup.js:100
msgid "Strong password"
msgstr "Сигурна парола"

#: js/share.js:129 js/share.js:251
msgid "Shared"
msgstr "Споделено"

#: js/share.js:257
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr "Споделено с {recipients}."

#: js/share.js:266
msgid "Share"
msgstr "Споделяне"

#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: js/share.js:328 js/share.js:1065
msgid "Error while sharing"
msgstr "Грешка при споделянето."

#: js/share.js:340
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Грешка докато се премахва споделянето."

#: js/share.js:347
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Грешка при промяна на достъпа."

#: js/share.js:357
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Споделено с теб и група {group} от {owner}."

#: js/share.js:359
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Споделено с теб от {owner}."

#: js/share.js:383
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Сподели с потребител или група..."

#: js/share.js:389
msgid "Share link"
msgstr "Връзка за споделяне"

#: js/share.js:394
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Общодостъпната връзка ще изтече не по-късно от {days} дена след създаването й."

#: js/share.js:398
msgid "Password protect"
msgstr "Защитено с парола"

#: js/share.js:400
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Избери парола за общодостъпната връзка"

#: js/share.js:406
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Разреши Общодостъпно Качване"

#: js/share.js:410
msgid "Email link to person"
msgstr "Изпрати връзка до нечия пощата"

#: js/share.js:411
msgid "Send"
msgstr "Изпрати"

#: js/share.js:416
msgid "Set expiration date"
msgstr "Посочи дата на изтичане"

#: js/share.js:417
msgid "Expiration date"
msgstr "Дата на изтичане"

#: js/share.js:496 js/share.js:564
msgid "group"
msgstr "група"

#: js/share.js:529
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Повторно споделяне не е разрешено."

#: js/share.js:580
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Споделено в {item} с {user}."

#: js/share.js:602
msgid "Unshare"
msgstr "Премахни споделяне"

#: js/share.js:610
msgid "notify by email"
msgstr "уведоми по имейла"

#: js/share.js:613
msgid "can share"
msgstr "може да споделя"

#: js/share.js:616
msgid "can edit"
msgstr "може да променя"

#: js/share.js:618
msgid "access control"
msgstr "контрол на достъпа"

#: js/share.js:621
msgid "create"
msgstr "Създаване"

#: js/share.js:624
msgid "update"
msgstr "Обновяване"

#: js/share.js:627
msgid "delete"
msgstr "изтрий"

#: js/share.js:983
msgid "Password protected"
msgstr "Защитено с парола"

#: js/share.js:1002
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Грешка при премахване на дата за изтичане"

#: js/share.js:1023
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Грешка при поставяне на дата за изтичане"

#: js/share.js:1052
msgid "Sending ..."
msgstr "Изпращане ..."

#: js/share.js:1063
msgid "Email sent"
msgstr "Имейла е изпратен"

#: js/share.js:1087
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Видът на обекта не е избран."

#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Въведи нов"

#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"

#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Промяна на етикетите"

#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Грешка при зареждането на шаблоn за диалог: {error}."

#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Не са избрани етикети за изтриване."

#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "Обновява се {productName} на версия {version}, това може да отнеме време."

#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Моля, презареди страницата."

#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "Обновяването неуспешно."

#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Обновяването е успешно. Пренасочване към твоя ownCloud сега."

#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr "Невалиден линк за промяна на паролата."

#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
msgstr "Неуспешно изпращане на имейл за възстановяване на паролата. Моля, увери се, че потребителското име е правилно."

#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
msgstr "Неуспешно изпращане на имейл за възстановяване на паролата, защото липсва имейл свързан с това потребителско име. Моля свържи се с админстратора."

#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "Паролата на %s е променена."

#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Използвай следната връзка, за да възстановиш паролата си: {link}"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ще получиш връзка за възстановяване на паролата посредством емейл."

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27
msgid "Username"
msgstr "Потребител"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Файловете ти са криптирани. Ако не си насторил ключ за възстановяване, няма да има възможност да възстановиш информацията си след като промениш паролата. Ако не си сигурен какво да направиш, моля свържи се с администратора преди да продължиш. Наистина ли си сигурен, че искаш да продължиш?"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Да, наистина желая да възстановя паролата си сега."

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "Reset"
msgstr "Възстанови"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr "Нова Парола"

#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X не се подържа и %s няма да работи правилно на тази платформа. Използвай го на свой риск!"

#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "За най-добри резултати, моля помисли дали не би желал да използваш GNU/Linux сървър."

#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Лични"

#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Потребители"

#: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"

#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Админ"

#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Грешка при зареждане на етикети."

#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Етикетите вече съществуват."

#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Грешка при изтриване на етикет(и)."

#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Грешка при задаване на етикета."

#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Грешка при премахване на етикета."

#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Грешка при отбелязване за любим."

#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Грешка при премахване отбелязването за любим."

#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Достъпът е забранен"

#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облакът не намерен"

#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Здрасти,\n\nсамо да те уведомя, че %s сподели %s с теб.\nРазгледай го: %s\n\n"

#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Споделянето ще изтече на %s."

#. TRANSLATORS term at the end of a mail
#: templates/altmail.php:8 templates/mail.php:21
msgid "Cheers!"
msgstr "Поздрави!"

#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение за Сигурноста"

#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Твоята PHP версия е податлива на NULL Byte атака (CVE-2006-7243)."

#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Моля, обнови своята PHP инсталация, за да използваш %s сигурно."

#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Не е открит сигурен генератор на произволни числа, моля включи OpenSLL добавката за PHP."

#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без сигурен генератор на произволни числа хакер може да предскаже линковете за възстановяване на паролата и да се сдобие с контрол върху твоят профил."

#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Твоята директория за данни и файлове вероятно са достъпни от интернет поради това, че .htaccess файла не функционира."

#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "За информация как правилно да настроиш сървъра си, моля прегледай <a href=\"%s\" target=\"_blank\">документацията</a>."

#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Създаване на <strong>админ профил</strong>."

#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:33 templates/login.php:36
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Дисково пространство и база данни"

#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Директория за данни"

#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Конфигуриране на базата данни"

#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr "Само %s е достъпен."

#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Потребител за базата данни"

#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Парола за базата данни"

#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Име на базата данни"

#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Tablespace-а за базата данни"

#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Хост за базата данни"

#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr "SQLite ще бъде използван за база данни. За по-големи инсталации препоръчваме това да бъде променено."

#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Завършване на настройките"

#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Завършване..."

#: templates/layout.user.php:43
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation.  "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Програмата изисква JavaScript, за да работи правилно. Моля, <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">включи  JavaScript</a> и презареди страницата."

#: templates/layout.user.php:47
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s е на разположение. Прочети повече как да обновиш. "

#: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Отписване"

#: templates/login.php:11
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Заверяването в сървъра неуспешно!"

#: templates/login.php:12
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Моля, свържи се с админстратора."

#: templates/login.php:42
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr "Забрави паролата? Възстанови я!"

#: templates/login.php:47
msgid "remember"
msgstr "запомни"

#: templates/login.php:51
msgid "Log in"
msgstr "Вписване"

#: templates/login.php:57
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Други Потребителски Имена"

#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Здрасти,<br><br>само да те уведомя, че %s сподели <strong>%s</strong> с теб.\n<br><a href=\"%s\">Разгледай го!</a><br><br>."

#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "В момента този ownCloud е в режим допускащ само един потребител."

#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Това означава, че само администраторът може да го използва."

#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Свържи се със системния си администратор ако това съобщение се задържи твърде дълго или се е появило неочаквано."

#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Благодарим за търпението."

#: templates/untrustedDomain.php:5
msgid "You are accessing the server from an untrusted domain."
msgstr "Свръзваш се със сървъра от неодобрен домейн."

#: templates/untrustedDomain.php:8
msgid ""
"Please contact your administrator. If you are an administrator of this "
"instance, configure the \"trusted_domain\" setting in config/config.php. An "
"example configuration is provided in config/config.sample.php."
msgstr "Моля, свържи се с администратора. Ако ти си администраторът, на този сървър, промени \"trusted_domain\" настройките в  config/config.php. Примерна конфигурация е приложена в config/config.sample.php."

#: templates/untrustedDomain.php:10
msgid ""
"Depending on your configuration, as an administrator you might also be able "
"to use the button below to trust this domain."
msgstr "В зависимост от конфигурацията ти, като администратор може натискайки бутонът по-долу да отбележиш домейнът като сигурен."

#: templates/untrustedDomain.php:14
#, php-format
msgid "Add \"%s\" as trusted domain"
msgstr "Добави \"%s\" като сигурен домейн"

#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s ще бъде обновена до версия %s."

#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "Следните програми ще бъдат изключени:"

#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "Темата %s бе изключена."

#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Моля, увери се, че си направил копия на базата данни, папките с настройки и данни, преди да продължиш."

#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Започни обновяването"

#: templates/update.admin.php:25
msgid ""
"To avoid timeouts with larger installations, you can instead run the "
"following command from your installation directory:"
msgstr "За да избегнеш таймаутове при по-големи инсталации, можеш да изпълниш следните команди в инсталанционната директория:"

#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "В момента този ownCloud се обновява, а това може да отнеме време."

#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Моля, презареди тази страница, след малко, за да продължиш да използваш ownCloud."