summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n/ca/core.po
blob: 223d386553eebe7c5b01977a635ce9180b01fa9b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# rogerc, 2013
# rogerc, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-30 03:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 07:32+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s ha compartit »%s« amb tu"

#: ajax/share.php:169
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "No s'ha pogut enviar correu als usuaris següents: %s"

#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Activat el mode de manteniment"

#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Desactivat el mode de manteniment"

#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Actualitzada la base de dades"

#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Actualitzant la memòria de cau del fitxers, això pot trigar molt..."

#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Actualitzada la memòria de cau dels fitxers"

#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% fet ..."

#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "No s'han proporcionat imatges o fitxers"

#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut"

#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Imatge no vàlida"

#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "No hi ha imatge temporal de perfil disponible, torneu a intentar-ho"

#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "No heu proporcionat dades del retall"

#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"

#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"

#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"

#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"

#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"

#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"

#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"

#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Gener"

#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Febrer"

#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Març"

#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Maig"

#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Juny"

#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Juliol"

#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Agost"

#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Setembre"

#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Novembre"

#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Desembre"

#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

#: js/js.js:858
msgid "seconds ago"
msgstr "segons enrere"

#: js/js.js:859
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "fa %n minut"
msgstr[1] "fa %n minuts"

#: js/js.js:860
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "fa %n hora"
msgstr[1] "fa %n hores"

#: js/js.js:861
msgid "today"
msgstr "avui"

#: js/js.js:862
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"

#: js/js.js:863
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "fa %n dies"
msgstr[1] "fa %n dies"

#: js/js.js:864
msgid "last month"
msgstr "el mes passat"

#: js/js.js:865
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "fa %n mes"
msgstr[1] "fa %n mesos"

#: js/js.js:866
msgid "months ago"
msgstr "mesos enrere"

#: js/js.js:867
msgid "last year"
msgstr "l'any passat"

#: js/js.js:868
msgid "years ago"
msgstr "anys enrere"

#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Escull"

#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Error en carregar la plantilla de càrrega de fitxers: {error}"

#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "No"

#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"

#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Error en carregar la plantilla de missatge: {error}"

#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} conflicte de fitxer"
msgstr[1] "{count} conflictes de fitxer"

#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Un fitxer en conflicte"

#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Quin fitxer voleu conservar?"

#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Si seleccioneu les dues versions, el fitxer copiat tindrà un número afegit al seu nom."

#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(selecciona-ho tot)"

#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} seleccionats)"

#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Error en carregar la plantilla de fitxer existent"

#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Compartit"

#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"

#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:690
#: js/share.js:702
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: js/share.js:160 js/share.js:730
msgid "Error while sharing"
msgstr "Error en compartir"

#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Error en deixar de compartir"

#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Error en canviar els permisos"

#: js/share.js:187
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartit amb vos i amb el grup {group} per {owner}"

#: js/share.js:189
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartit amb vos per {owner}"

#: js/share.js:212
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Comparteix amb usuari o grup..."

#: js/share.js:218
msgid "Share link"
msgstr "Enllaç de compartició"

#: js/share.js:221
msgid "Password protect"
msgstr "Protegir amb contrasenya"

#: js/share.js:223 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: js/share.js:228
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Permet pujada pública"

#: js/share.js:232
msgid "Email link to person"
msgstr "Enllaç per correu electrónic amb la persona"

#: js/share.js:233
msgid "Send"
msgstr "Envia"

#: js/share.js:238
msgid "Set expiration date"
msgstr "Estableix la data de venciment"

#: js/share.js:239
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de venciment"

#: js/share.js:272
msgid "Share via email:"
msgstr "Comparteix per correu electrònic"

#: js/share.js:275
msgid "No people found"
msgstr "No s'ha trobat ningú"

#: js/share.js:305 js/share.js:342
msgid "group"
msgstr "grup"

#: js/share.js:316
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "No es permet compartir de nou"

#: js/share.js:358
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartit en {item} amb {user}"

#: js/share.js:380
msgid "Unshare"
msgstr "Deixa de compartir"

#: js/share.js:388
msgid "notify by email"
msgstr "notifica per correu electrònic"

#: js/share.js:391
msgid "can edit"
msgstr "pot editar"

#: js/share.js:393
msgid "access control"
msgstr "control d'accés"

#: js/share.js:396
msgid "create"
msgstr "crea"

#: js/share.js:399
msgid "update"
msgstr "actualitza"

#: js/share.js:402
msgid "delete"
msgstr "elimina"

#: js/share.js:405
msgid "share"
msgstr "comparteix"

#: js/share.js:447 js/share.js:677
msgid "Password protected"
msgstr "Protegeix amb contrasenya"

#: js/share.js:690
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Error en eliminar la data de venciment"

#: js/share.js:702
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Error en establir la data de venciment"

#: js/share.js:717
msgid "Sending ..."
msgstr "Enviant..."

#: js/share.js:728
msgid "Email sent"
msgstr "El correu electrónic s'ha enviat"

#: js/share.js:752
msgid "Warning"
msgstr "Avís"

#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "No s'ha especificat el tipus d'objecte."

#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Escriu nou"

#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"

#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Edita etiquetes"

#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Error en carregar la plantilla de diàleg: {error}"

#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "No heu seleccionat les etiquetes a eliminar."

#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "L'actualització ha estat incorrecte. Comuniqueu aquest error a <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">la comunitat ownCloud</a>."

#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "L'actualització ha estat correcte. Ara us redirigim a ownCloud."

#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "restableix la contrasenya %s"

#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Useu l'enllaç següent per restablir la contrasenya: {link}"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "L'enllaç per reiniciar la vostra contrasenya s'ha enviat al vostre correu.<br>Si no el rebeu en un temps raonable comproveu les carpetes de spam. <br>Si no és allà, pregunteu a l'administrador local."

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "La petició ha fallat!<br>Esteu segur que el correu/nom d'usuari és correcte?"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Rebreu un enllaç al correu electrònic per reiniciar la contrasenya."

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:25
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Els vostres fitxers estan encriptats. Si no heu habilitat la clau de recuperació no hi haurà manera de recuperar les dades després que reestabliu la contrasenya. Si sabeu què fer, contacteu amb l'administrador abans de continuar. Voleu continuar?"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Sí, vull restablir ara la contrasenya"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr ""

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "La vostra contrasenya s'ha reinicialitzat"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A la pàgina d'inici de sessió"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Reinicialitza la contrasenya"

#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personal"

#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#: strings.php:7 templates/layout.user.php:110
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions"

#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administració"

#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Error en carregar les etiquetes"

#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "L'etiqueta ja existeix"

#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Error en eliminar etiqueta(s)"

#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Error en etiquetar"

#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Error en treure les etiquetes"

#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Error en posar a preferits"

#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Error en treure de preferits"

#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accés prohibit"

#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "No s'ha trobat el núvol"

#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Ei,\n\nnomés fer-te saber que %s ha compartit %s amb tu.\nMira-ho a: %s\n\n"

#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr "El compartit té venciment a %s.\n\n"

#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr "Salut!"

#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Avís de seguretat"

#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "La versió de PHP que useu és vulnerable a l'atac per NULL Byte (CVE-2006-7243)"

#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Actualitzeu la instal·lació de PHP per usar %s de forma segura."

#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "No està disponible el generador de nombres aleatoris segurs, habiliteu l'extensió de PHP OpenSSL."

#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sense un generador de nombres aleatoris segurs un atacant podria predir els senyals per restablir la contrasenya i prendre-us el compte."

#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "La carpeta de dades i els seus fitxers probablement són accessibles des d'internet perquè el fitxer .htaccess no funciona."

#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Per informació de com configurar el servidor, comproveu la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentació</a>."

#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crea un <strong>compte d'administrador</strong>"

#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Carpeta de dades"

#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Configura la base de dades"

#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "s'usarà"

#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Usuari de la base de dades"

#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Contrasenya de la base de dades"

#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de dades"

#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espai de taula de la base de dades"

#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Ordinador central de la base de dades"

#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Acaba la configuració"

#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr "Acabant..."

#: templates/layout.user.php:43
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s està disponible. Obtingueu més informació de com actualitzar."

#: templates/layout.user.php:71
msgid "Log out"
msgstr "Surt"

#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "L'ha rebutjat l'acceditació automàtica!"

#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se no heu canviat la contrasenya recentment el vostre compte pot estar compromès!"

#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Canvieu la contrasenya de nou per assegurar el vostre compte."

#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "L'autenticació del servidor ha fallat!"

#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Contacteu amb l'administrador."

#: templates/login.php:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Heu perdut la contrasenya?"

#: templates/login.php:43
msgid "remember"
msgstr "recorda'm"

#: templates/login.php:46
msgid "Log in"
msgstr "Inici de sessió"

#: templates/login.php:52
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Acreditacions alternatives"

#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Ei,<br><br>només fer-te saber que %s ha compartit »%s« amb tu.<br><a href=\"%s\">Mira-ho!</a><br><br>"

#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr "El compartit té venciment a %s.<br><br>"

#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "S'està actualitzant ownCloud a la versió %s, pot trigar una estona."

#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Aquesta instància d'ownCloud s'està actualitzant i podria trigar una estona."

#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Carregueu de nou aquesta pàgina d'aquí a poc temps per continuar usant ownCloud."

#: templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema si aquest missatge persisteix o apareix inesperadament."

#: templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Gràcies per la paciència."