summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n/fr/files.po
blob: 662913cae3517a71e890f73b921925e6e354ac88 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adalberto Rodrigues <rodrigues_adalberto@yahoo.fr>, 2013
# Athmane MOKRAOUI <ButterflyOfFire@gmail.com>, 2014
# Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>, 2013-2014
# Etienne <etiess@gmail.com>, 2013
# Fabian Lemaître <ptit.boogy@gmail.com>, 2014
# Gauth <gauthier@openux.org>, 2014
# MathieuP, 2013
# Ogre Sympathique, 2013-2014
# Romain DEP. <rom1dep@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-18 05:02+0000\n"
"Last-Translator: Ogre Sympathique\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ajax/list.php:38
msgid "Storage not available"
msgstr "Support de stockage non disponible"

#: ajax/list.php:45
msgid "Storage invalid"
msgstr "Support de stockage invalide"

#: ajax/list.php:52
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur Inconnue "

#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Impossible de déplacer %s - Un fichier possédant ce nom existe déjà"

#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Impossible de déplacer %s"

#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Le nom de fichier ne peut être vide."

#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr "\"%s\" n'est pas un nom de fichier valide."

#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nom invalide, les caractères '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' et '*' ne sont pas autorisés."

#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:159
#: lib/app.php:87
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr "Le dossier cible a été déplacé ou supprimé."

#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:96
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "Le nom %s est déjà utilisé dans le dossier %s. Merci de choisir un nom différent."

#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "La source n'est pas valide"

#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "Le serveur n'est pas autorisé à ouvrir des URL, veuillez vérifier la configuration du serveur"

#: ajax/newfile.php:126
#, php-format
msgid "The file exceeds your quota by %s"
msgstr "Le fichier excède votre quota de %s"

#: ajax/newfile.php:141
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Erreur pendant le téléchargement de %s à %s"

#: ajax/newfile.php:169
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Erreur pendant la création du fichier"

#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Le nom de dossier ne peux pas être vide."

#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Erreur pendant la création du dossier"

#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Impossible de définir le dossier pour l'upload, charger."

#: ajax/upload.php:33
msgid "Invalid Token"
msgstr "Jeton non valide"

#: ajax/upload.php:77
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Aucun fichier n'a été envoyé. Erreur inconnue"

#: ajax/upload.php:84
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Aucune erreur, le fichier a été envoyé avec succès."

#: ajax/upload.php:85
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction upload_max_filesize située dans le fichier php.ini:"

#: ajax/upload.php:87
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction MAX_FILE_SIZE qui est spécifiée dans le formulaire HTML."

#: ajax/upload.php:88
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Le fichier n'a été que partiellement envoyé."

#: ajax/upload.php:89
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Pas de fichier envoyé."

#: ajax/upload.php:90
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Absence de dossier temporaire."

#: ajax/upload.php:91
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Erreur d'écriture sur le disque"

#: ajax/upload.php:111
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Plus assez d'espace de stockage disponible"

#: ajax/upload.php:173
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "L'envoi a échoué. Impossible de trouver le fichier envoyé."

#: ajax/upload.php:183
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "L'envoi a échoué. Impossible d'obtenir les informations du fichier."

#: ajax/upload.php:198
msgid "Invalid directory."
msgstr "Dossier invalide."

#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

#: appinfo/app.php:27
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: js/file-upload.js:269
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Impossible d'envoyer {filename} car il s'agit d'un répertoire ou d'un fichier de taille nulle"

#: js/file-upload.js:284
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr "La taille totale du fichier {size1} excède la taille maximale d'envoi {size2}"

#: js/file-upload.js:295
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr "Espace insuffisant : vous tentez d'envoyer {size1} mais seulement {size2} sont disponibles"

#: js/file-upload.js:372
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envoi annulé."

#: js/file-upload.js:418
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Ne peut recevoir les résultats du serveur."

#: js/file-upload.js:502
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "L'envoi du fichier est en cours. Quitter cette page maintenant annulera l'envoi du fichier."

#: js/file-upload.js:567
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "L'URL ne peut pas être vide"

#: js/file-upload.js:571 js/filelist.js:1291
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} existe déjà"

#: js/file-upload.js:626
msgid "Could not create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"

#: js/file-upload.js:642
msgid "Could not create folder"
msgstr "Impossible de créer le dossier"

#: js/file-upload.js:689
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Erreur d'accès à l'URL"

#: js/fileactions.js:285
msgid "Share"
msgstr "Partager"

#: js/fileactions.js:295 templates/list.php:77 templates/list.php:78
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: js/fileactions.js:297
msgid "Disconnect storage"
msgstr "Déconnecter ce support de stockage"

#: js/fileactions.js:299
msgid "Unshare"
msgstr "Ne plus partager"

#: js/fileactions.js:301
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer de façon définitive"

#: js/fileactions.js:342
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: js/filelist.js:348
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Votre téléchargement est cours de préparation. Ceci peut nécessiter un certain temps si les fichiers sont volumineux."

#: js/filelist.js:686 js/filelist.js:1819
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: js/filelist.js:1242
msgid "Error moving file."
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier."

#: js/filelist.js:1250
msgid "Error moving file"
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier"

#: js/filelist.js:1250
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: js/filelist.js:1339
msgid "Could not rename file"
msgstr "Impossible de renommer le fichier"

#: js/filelist.js:1461
msgid "Error deleting file."
msgstr "Erreur pendant la suppression du fichier."

#: js/filelist.js:1564 templates/list.php:61
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: js/filelist.js:1565 templates/list.php:72
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: js/filelist.js:1566 templates/list.php:75
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"

#: js/filelist.js:1576 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n dossier"
msgstr[1] "%n dossiers"

#: js/filelist.js:1582 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n fichier"
msgstr[1] "%n fichiers"

#: js/filelist.js:1712 js/filelist.js:1751
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Téléversement de %n fichier"
msgstr[1] "Téléversement de %n fichiers"

#: js/files.js:101
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr "\"{name}\" n'est pas un nom de fichier valide."

#: js/files.js:122
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Votre espage de stockage est plein, les fichiers ne peuvent plus être téléversés ou synchronisés !"

#: js/files.js:126
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Votre espace de stockage est presque plein ({usedSpacePercent}%)"

#: js/files.js:140
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "L'application de chiffrement est activée mais vos clés ne sont pas initialisées, veuillez vous déconnecter et ensuite vous reconnecter."

#: js/files.js:144
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Votre clef privée pour l'application de chiffrement est invalide ! Veuillez mettre à jour le mot de passe de votre clef privée dans vos paramètres personnels pour récupérer l'accès à vos fichiers chiffrés."

#: js/files.js:148
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "Le chiffrement était désactivé mais vos fichiers sont toujours chiffrés. Veuillez vous rendre sur vos Paramètres personnels pour déchiffrer vos fichiers."

#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} et {files}"

#: lib/app.php:80
#, php-format
msgid "%s could not be renamed as it has been deleted"
msgstr "%s ne peut être renommé car il a été supprimé "

#: lib/app.php:113
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s ne peut être renommé"

#: lib/helper.php:23 templates/list.php:25
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
msgstr "Envoi (max. %s)"

#: templates/admin.php:6
msgid "File handling"
msgstr "Gestion des fichiers"

#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Taille max. d'envoi"

#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "Max. possible :"

#: templates/admin.php:15
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: templates/appnavigation.php:12
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: templates/appnavigation.php:14
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr "Utiliser cette adresse pour <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> accéder à vos fichiers par WebDAV</a>"

#: templates/list.php:5
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: templates/list.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Nouveau fichier texte"

#: templates/list.php:9
msgid "Text file"
msgstr "Fichier texte"

#: templates/list.php:12
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"

#: templates/list.php:13
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

#: templates/list.php:16
msgid "From link"
msgstr "Depuis le lien"

#: templates/list.php:47
msgid "You don’t have permission to upload or create files here"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de téléverser ou de créer des fichiers ici"

#: templates/list.php:52
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Il n'y a rien ici ! Envoyez donc quelque chose :)"

#: templates/list.php:66
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: templates/list.php:91
msgid "Upload too large"
msgstr "Téléversement trop volumineux"

#: templates/list.php:93
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Les fichiers que vous essayez d'envoyer dépassent la taille maximale permise par ce serveur."

#: templates/list.php:98
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Les fichiers sont en cours d'analyse, veuillez patienter."

#: templates/list.php:101
msgid "Currently scanning"
msgstr "Analyse en cours de traitement"