summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n/nl/core.po
blob: 714f067ee591e32fe4470e7e3ce305572b8ff16a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# André Koot <meneer@tken.net>, 2013
# kwillems <kwillems@zonnet.nl>, 2013
# Jorcee <mail@jordyc.nl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-11 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ajax/share.php:112
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Kon geen e-mail sturen aan de volgende gebruikers: %s"

#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Onderhoudsmodus ingeschakeld"

#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Onderhoudsmodus uitgeschakeld"

#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Database bijgewerkt"

#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Bijwerken bestandscache. Dit kan even duren..."

#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Bestandscache bijgewerkt"

#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% gereed ..."

#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Geen afbeelding of bestand opgegeven"

#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Onbekend bestandsformaat"

#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Ongeldige afbeelding"

#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Geen tijdelijke profielafbeelding beschikbaar. Probeer het opnieuw"

#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Geen bijsnijdingsgegevens opgegeven"

#: js/config.php:36
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"

#: js/config.php:37
msgid "Monday"
msgstr "maandag"

#: js/config.php:38
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"

#: js/config.php:39
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"

#: js/config.php:40
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"

#: js/config.php:41
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"

#: js/config.php:42
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"

#: js/config.php:47
msgid "January"
msgstr "januari"

#: js/config.php:48
msgid "February"
msgstr "februari"

#: js/config.php:49
msgid "March"
msgstr "maart"

#: js/config.php:50
msgid "April"
msgstr "april"

#: js/config.php:51
msgid "May"
msgstr "mei"

#: js/config.php:52
msgid "June"
msgstr "juni"

#: js/config.php:53
msgid "July"
msgstr "juli"

#: js/config.php:54
msgid "August"
msgstr "augustus"

#: js/config.php:55
msgid "September"
msgstr "september"

#: js/config.php:56
msgid "October"
msgstr "oktober"

#: js/config.php:57
msgid "November"
msgstr "november"

#: js/config.php:58
msgid "December"
msgstr "december"

#: js/js.js:458
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#: js/js.js:496
msgid "Saving..."
msgstr ""

#: js/js.js:992
msgid "seconds ago"
msgstr "seconden geleden"

#: js/js.js:993
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n minuten geleden"

#: js/js.js:994
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n uur geleden"

#: js/js.js:995
msgid "today"
msgstr "vandaag"

#: js/js.js:996
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"

#: js/js.js:997
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n dagen geleden"

#: js/js.js:998
msgid "last month"
msgstr "vorige maand"

#: js/js.js:999
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%n maanden geleden"

#: js/js.js:1000
msgid "months ago"
msgstr "maanden geleden"

#: js/js.js:1001
msgid "last year"
msgstr "vorig jaar"

#: js/js.js:1002
msgid "years ago"
msgstr "jaar geleden"

#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Kies"

#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Fout bij laden bestandenselecteur sjabloon: {error}"

#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Fout bij laden berichtensjabloon: {error}"

#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} bestandsconflict"
msgstr[1] "{count} bestandsconflicten"

#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Een bestandsconflict"

#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Welke bestanden wilt u bewaren?"

#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Als u beide versies selecteerde, zal het gekopieerde bestand een nummer aan de naam toegevoegd krijgen."

#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"

#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Verder"

#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(alles geselecteerd)"

#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} geselecteerd)"

#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Fout bij laden bestand bestaat al sjabloon"

#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr ""

#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr ""

#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr ""

#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr ""

#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr ""

#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Gedeeld"

#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Delen"

#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:711
#: js/share.js:723 templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: js/share.js:160 js/share.js:755
msgid "Error while sharing"
msgstr "Fout tijdens het delen"

#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Fout tijdens het stoppen met delen"

#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Fout tijdens het veranderen van permissies"

#: js/share.js:188
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Gedeeld met u en de groep {group} door {owner}"

#: js/share.js:190
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Gedeeld met u door {owner}"

#: js/share.js:214
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Delen met gebruiker of groep ..."

#: js/share.js:220
msgid "Share link"
msgstr "Deel link"

#: js/share.js:223
msgid "Password protect"
msgstr "Wachtwoord beveiligd"

#: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: js/share.js:230
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Sta publieke uploads toe"

#: js/share.js:234
msgid "Email link to person"
msgstr "E-mail link naar persoon"

#: js/share.js:235
msgid "Send"
msgstr "Versturen"

#: js/share.js:240
msgid "Set expiration date"
msgstr "Stel vervaldatum in"

#: js/share.js:241
msgid "Expiration date"
msgstr "Vervaldatum"

#: js/share.js:277
msgid "Share via email:"
msgstr "Deel via e-mail:"

#: js/share.js:280
msgid "No people found"
msgstr "Geen mensen gevonden"

#: js/share.js:324 js/share.js:363
msgid "group"
msgstr "groep"

#: js/share.js:335
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Verder delen is niet toegestaan"

#: js/share.js:379
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Gedeeld in {item} met {user}"

#: js/share.js:401
msgid "Unshare"
msgstr "Stop met delen"

#: js/share.js:409
msgid "notify by email"
msgstr "melden per e-mail"

#: js/share.js:412
msgid "can edit"
msgstr "kan wijzigen"

#: js/share.js:414
msgid "access control"
msgstr "toegangscontrole"

#: js/share.js:417
msgid "create"
msgstr "creëer"

#: js/share.js:420
msgid "update"
msgstr "bijwerken"

#: js/share.js:423
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"

#: js/share.js:426
msgid "share"
msgstr "deel"

#: js/share.js:698
msgid "Password protected"
msgstr "Wachtwoord beveiligd"

#: js/share.js:711
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Fout tijdens het verwijderen van de verval datum"

#: js/share.js:723
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fout tijdens het instellen van de vervaldatum"

#: js/share.js:742
msgid "Sending ..."
msgstr "Versturen ..."

#: js/share.js:753
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail verzonden"

#: js/share.js:777
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Het object type is niet gespecificeerd."

#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Opgeven nieuw"

#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"

#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Bewerken tags"

#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Fout bij laden dialoog sjabloon: {error}"

#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Geen tags geselecteerd voor verwijdering."

#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr "Herlaad deze pagina."

#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "De update is niet geslaagd. Meld dit probleem aan bij de <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a>."

#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "De update is geslaagd. Je wordt teruggeleid naar je eigen ownCloud."

#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s wachtwoord reset"

#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr ""

#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Gebruik de volgende link om je wachtwoord te resetten: {link}"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "De link voor het resetten van je wachtwoord is verzonden naar je e-mailadres.<br>Als je dat bericht niet snel ontvangen hebt, controleer dan uw spambakje.<br>Als het daar ook niet is, vraag dan je beheerder om te helpen."

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Aanvraag mislukt!<br>Weet je zeker dat je gebruikersnaam en/of wachtwoord goed waren?"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Je ontvangt een link om je wachtwoord opnieuw in te stellen via e-mail."

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Je bestanden zijn versleuteld. Als je geen recoverykey hebt ingeschakeld is er geen manier om je data terug te krijgen indien je je wachtwoord reset!\nAls je niet weet wat te doen, neem dan alsjeblieft contact op met je administrator eer je doorgaat.\nWil je echt doorgaan?"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, ik wil mijn wachtwoord nu echt resetten"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Je wachtwoord is gewijzigd"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Naar de login-pagina"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Reset wachtwoord"

#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"

#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Apps"

#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Beheerder"

#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Fout bij laden tags"

#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Tag bestaat al"

#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Fout bij verwijderen tag(s)"

#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Fout bij taggen"

#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Fout bij ont-taggen"

#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Fout bij favoriet maken"

#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Fout bij verwijderen favorietstatus"

#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Toegang verboden"

#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud niet gevonden"

#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hallo daar,\n\neven een berichtje dat %s %s met u deelde.\nBekijk het: %s\n\n"

#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "De share vervalt op %s."

#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Proficiat!"

#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Beveiligingswaarschuwing"

#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Je PHP-versie is kwetsbaar voor de NULL byte aanval (CVE-2006-7243)"

#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Werk uw PHP installatie bij om %s veilig te kunnen gebruiken."

#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Er kon geen willekeurig nummer worden gegenereerd. Zet de PHP OpenSSL-extentie aan."

#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Zonder random nummer generator is het mogelijk voor een aanvaller om de resettokens van wachtwoorden te voorspellen. Dit kan leiden tot het inbreken op uw account."

#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Je gegevensdirectory en bestanden zijn vermoedelijk bereikbaar vanaf het internet omdat het .htaccess-bestand niet werkt."

#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Bekijk de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentatie</a> voor Informatie over het correct configureren van uw server."

#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Maak een <strong>beheerdersaccount</strong> aan"

#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr ""

#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Gegevensmap"

#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Configureer de database"

#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "zal gebruikt worden"

#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Gebruiker database"

#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Wachtwoord database"

#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Naam database"

#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Database tablespace"

#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Databaseserver"

#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Installatie afronden"

#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "Afronden ..."

#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation.  "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Deze applicatie heeft een werkend JavaScript nodig.  <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">activeer JavaScript</a> en herlaad deze interface."

#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s is beschikbaar. Verkrijg meer informatie over het bijwerken."

#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"

#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatische aanmelding geweigerd!"

#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Als je je wachtwoord niet onlangs heeft aangepast, kan je account overgenomen zijn!"

#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Wijzig je wachtwoord zodat je account weer beveiligd is."

#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Authenticatie bij de server mislukte!"

#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder."

#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"

#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "onthoud gegevens"

#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Meld je aan"

#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatieve inlogs"

#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""

#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Deze ownCloud werkt momenteel in enkele gebruiker modus."

#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Dat betekent dat alleen beheerders deze installatie kunnen gebruiken."

#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Beem contact op met uw systeembeheerder als deze melding aanhoudt of plotseling verscheen."

#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Bedankt voor uw geduld."

#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Updaten ownCloud naar versie %s, dit kan even duren..."

#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Deze ownCloud dienst wordt nu bijgewerkt, dat kan even duren."

#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Laad deze pagina straks opnieuw om verder te gaan met ownCloud."