summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n/pl/core.po
blob: 0645612784b167738f212252ba8a0f32455ae09e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013-2014
# Krzysztof Łojowski <maxxxrally@gmail.com>, 2014
# Maciej Przybecki <maciej.przybecki@gmail.com>, 2013-2014
# Marcin Małecki <gerber@tkdami.net>, 2014
# Piotr Kwiecinski <pkwiecin@adbrand.pl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-30 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 05:23+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Nie można było wysłać wiadomości do następujących użytkowników: %s"

#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Włączony tryb konserwacji"

#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Wyłączony tryb konserwacji"

#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Zaktualizuj bazę"

#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr "Sprawdzono aktualizację schematu bazy danych"

#: ajax/update.php:22
msgid "Checked database schema update for apps"
msgstr "Sprawdzono aktualizację schematu bazy danych dla aplikacji"

#: ajax/update.php:25
#, php-format
msgid "Updated \"%s\" to %s"
msgstr "Zaktualizowano \"%s\" do %s"

#: ajax/update.php:33
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Wyłączone niekompatybilne aplikacja: %s"

#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Brak obrazu lub pliku dostarczonego"

#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Nieznany typ pliku"

#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie"

#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Brak obrazka profilu tymczasowego, spróbuj ponownie"

#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Brak danych do przycięcia"

#: js/config.php:45
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#: js/config.php:46
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"

#: js/config.php:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

#: js/config.php:48
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"

#: js/config.php:49
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

#: js/config.php:50
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"

#: js/config.php:51
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: js/config.php:56
msgid "January"
msgstr "Styczeń"

#: js/config.php:57
msgid "February"
msgstr "Luty"

#: js/config.php:58
msgid "March"
msgstr "Marzec"

#: js/config.php:59
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"

#: js/config.php:60
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: js/config.php:61
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"

#: js/config.php:62
msgid "July"
msgstr "Lipiec"

#: js/config.php:63
msgid "August"
msgstr "Sierpień"

#: js/config.php:64
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"

#: js/config.php:65
msgid "October"
msgstr "Październik"

#: js/config.php:66
msgid "November"
msgstr "Listopad"

#: js/config.php:67
msgid "December"
msgstr "Grudzień"

#: js/js.js:497
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: js/js.js:586
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: js/js.js:587
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

#: js/js.js:588
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: js/js.js:589
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"

#: js/js.js:603
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."

#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr "Nie mogę wysłać maila resetującego. Skontaktuj się z administratorem."

#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr "Link do zresetowanego hasła, został wysłany na twój adres e-mail. Jeśli nie dostałeś wiadomości w rozsądnym czasie, sprawdź folder ze spamem.<br> Jeśli nie ma wiadomości w tym folderze, skontaktuj się ze swoim administratorem."

#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr "Twoje pliki są zaszyfrowane. Jeśli nie włączyłeś klucza odzyskiwania, nie będzie możliwości odszyfrowania tych plików po zresetowaniu hasła.<br>Jeśli nie jesteś pewien co zrobić, skontaktuj się ze swoim administratorem, zanim bedziesz kontynuował. <br/> Czy chcesz kontynuować?\n "

#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr "Wiem co robię"

#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Zresetuj hasło"

#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr "Hasło nie może zostać zmienione. Skontaktuj się z administratorem."

#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: js/oc-dialogs.js:202
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"

#: js/oc-dialogs.js:229
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Błąd podczas ładowania pliku wybranego szablonu: {error}"

#: js/oc-dialogs.js:282
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: js/oc-dialogs.js:302
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu wiadomości: {error}"

#: js/oc-dialogs.js:430
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} konfliktów plików"
msgstr[1] "{count} konfliktów plików"
msgstr[2] "{count} konfliktów plików"

#: js/oc-dialogs.js:444
msgid "One file conflict"
msgstr "Konflikt pliku"

#: js/oc-dialogs.js:450
msgid "New Files"
msgstr "Nowe pliki"

#: js/oc-dialogs.js:451
msgid "Already existing files"
msgstr "Już istniejące pliki"

#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Które pliki chcesz zachować?"

#: js/oc-dialogs.js:454
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Jeśli wybierzesz obie wersje, skopiowany plik będzie miał dodany numerek w nazwie"

#: js/oc-dialogs.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: js/oc-dialogs.js:472
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj "

#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
msgid "(all selected)"
msgstr "(wszystkie zaznaczone)"

#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} zaznaczonych)"

#: js/oc-dialogs.js:544
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu istniejącego pliku"

#: js/setup.js:96
msgid "Very weak password"
msgstr "Bardzo słabe hasło"

#: js/setup.js:97
msgid "Weak password"
msgstr "Słabe hasło"

#: js/setup.js:98
msgid "So-so password"
msgstr "Mało skomplikowane hasło"

#: js/setup.js:99
msgid "Good password"
msgstr "Dobre hasło"

#: js/setup.js:100
msgid "Strong password"
msgstr "Mocne hasło"

#: js/share.js:129 js/share.js:251
msgid "Shared"
msgstr "Udostępniono"

#: js/share.js:257
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr "Współdzielony z {recipients}"

#: js/share.js:266
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"

#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: js/share.js:328 js/share.js:1065
msgid "Error while sharing"
msgstr "Błąd podczas współdzielenia"

#: js/share.js:340
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania współdzielenia"

#: js/share.js:347
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień"

#: js/share.js:357
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Udostępnione tobie i grupie {group} przez {owner}"

#: js/share.js:359
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Udostępnione tobie przez {owner}"

#: js/share.js:383
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Współdziel z użytkownikiem lub grupą ..."

#: js/share.js:389
msgid "Share link"
msgstr "Udostępnij link"

#: js/share.js:394
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Link publiczny wygaśnie nie później niż po {days} dniach od utworzenia"

#: js/share.js:398
msgid "Password protect"
msgstr "Zabezpiecz hasłem"

#: js/share.js:400
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Wybierz hasło dla linku publicznego"

#: js/share.js:406
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Pozwól na  publiczne wczytywanie"

#: js/share.js:410
msgid "Email link to person"
msgstr "Wyślij osobie odnośnik poprzez e-mail"

#: js/share.js:411
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

#: js/share.js:416
msgid "Set expiration date"
msgstr "Ustaw datę wygaśnięcia"

#: js/share.js:417
msgid "Expiration date"
msgstr "Data wygaśnięcia"

#: js/share.js:496 js/share.js:564
msgid "group"
msgstr "grupa"

#: js/share.js:529
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Współdzielenie nie jest możliwe"

#: js/share.js:580
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Współdzielone w {item} z {user}"

#: js/share.js:602
msgid "Unshare"
msgstr "Zatrzymaj współdzielenie"

#: js/share.js:610
msgid "notify by email"
msgstr "powiadom przez emaila"

#: js/share.js:613
msgid "can share"
msgstr "może współdzielić"

#: js/share.js:616
msgid "can edit"
msgstr "może edytować"

#: js/share.js:618
msgid "access control"
msgstr "kontrola dostępu"

#: js/share.js:621
msgid "create"
msgstr "utwórz"

#: js/share.js:624
msgid "update"
msgstr "uaktualnij"

#: js/share.js:627
msgid "delete"
msgstr "usuń"

#: js/share.js:983
msgid "Password protected"
msgstr "Zabezpieczone hasłem"

#: js/share.js:1002
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Błąd podczas usuwania daty wygaśnięcia"

#: js/share.js:1023
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Błąd podczas ustawiania daty wygaśnięcia"

#: js/share.js:1052
msgid "Sending ..."
msgstr "Wysyłanie..."

#: js/share.js:1063
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail wysłany"

#: js/share.js:1087
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Nie określono typu obiektu."

#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Wpisz nowy"

#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Edytuj tagi"

#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Błąd podczas ładowania szablonu dialogu: {error}"

#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Nie zaznaczono tagów do usunięcia."

#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "Aktualizuję {productName} do wersji {version}, to może chwilę potrwać."

#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Proszę przeładować stronę"

#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "Aktualizacja nie powiodła się."

#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Aktualizacji zakończyła się powodzeniem. Przekierowuję do ownCloud."

#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr "Nie można zresetować hasła, ponieważ token jest niepoprawny"

#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
msgstr "Nie mogę wysłać maila resetującego. Sprawdź czy nazwa użytkownika jest poprawna."

#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
msgstr "Nie mogę wysłać maila resetującego. Sprawdź czy nazwa użytkownika  lub adres email jest poprawny. Skontaktuj się z administratorem."

#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s reset hasła"

#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Użyj tego odnośnika by zresetować hasło: {link}"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Odnośnik służący do resetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail."

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Pliki są szyfrowane. Jeśli nie włączono klucza odzyskiwania, nie będzie możliwe odzyskać dane z powrotem po zresetowaniu hasła. Jeśli nie masz pewności, co zrobić, prosimy o kontakt z administratorem, przed kontynuowaniem. Czy chcesz kontynuować?"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Tak, naprawdę chcę zresetować hasło teraz"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr "Nowe hasło"

#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X nie jest wspierany i %s nie będzie działać poprawnie na tej platformie. Używasz na własne ryzyko!"

#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Aby uzyskać najlepsze rezultaty, rozważ w to miejsce użycie serwera GNU/Linux."

#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"

#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"

#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Błąd ładowania tagów"

#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Tag już istnieje"

#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Błąd przy osuwaniu tag(ów)"

#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Błąd tagowania"

#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Błąd odtagowania"

#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Błąd podczas dodawania do ulubionch"

#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Błąd przy usuwaniu z ulubionych"

#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Dostęp zabroniony"

#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Nie odnaleziono chmury"

#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Witaj,\n\ntylko informuję, że %s współdzieli z Tobą %s.\nZobacz tutaj: %s\n\n"

#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Ten zasób wygaśnie %s"

#. TRANSLATORS term at the end of a mail
#: templates/altmail.php:8 templates/mail.php:21
msgid "Cheers!"
msgstr "Pozdrawiam!"

#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"

#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Twója wersja PHP jest narażona na NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"

#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Proszę uaktualnij swoją instalacje PHP aby używać %s bezpiecznie."

#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Bezpieczny generator liczb losowych jest niedostępny. Włącz rozszerzenie OpenSSL w PHP."

#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Bez bezpiecznego generatora liczb losowych, osoba atakująca może przewidzieć token resetujący hasło i przejąć kontrolę nad twoim kontem."

#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Twój katalog danych i pliki są prawdopodobnie dostępne z poziomu internetu, ponieważ plik .htaccess nie działa."

#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Aby uzyskać informacje jak poprawnie skonfigurować swój serwer, zapoznaj się z <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentacją</a>."

#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Utwórz <strong>konta administratora</strong>"

#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:33 templates/login.php:36
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Zasoby dysku & baza danych"

#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Katalog danych"

#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Skonfiguruj bazę danych"

#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr "Dostępne jest wyłącznie %s."

#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Użytkownik bazy danych"

#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Hasło do bazy danych"

#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Nazwa bazy danych"

#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Obszar tabel bazy danych"

#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Komputer bazy danych"

#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr "Jako baza danych zostanie użyty SQLite. Dla większych instalacji doradzamy zmianę na inną."

#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Zakończ konfigurowanie"

#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Kończę ..."

#: templates/layout.user.php:43
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation.  "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Ta aplikacja wymaga włączenia JavaScript do poprawnego działania. Proszę <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">włączyć JavaScript</a> i przeładować stronę."

#: templates/layout.user.php:47
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s jest dostępna. Dowiedz się więcej na temat aktualizacji."

#: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"

#: templates/login.php:11
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Uwierzytelnianie po stronie serwera nie powiodło się!"

#: templates/login.php:12
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Skontaktuj się z administratorem"

#: templates/login.php:42
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr "Nie pamiętasz hasła? Zresetuj je!"

#: templates/login.php:47
msgid "remember"
msgstr "pamiętaj"

#: templates/login.php:51
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"

#: templates/login.php:57
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternatywne loginy"

#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Witam, <br><br>informuję, że %s udostępnianych zasobów <strong>%s</strong> jest z Tobą.<br><a href=\"%s\">Zobacz!</a><br><br>"

#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Ta instalacja ownCloud działa obecnie w trybie pojedynczego użytkownika."

#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "To oznacza, że tylko administratorzy mogą w tej chwili używać aplikacji."

#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Skontaktuj się z administratorem, jeśli ten komunikat pojawił się nieoczekiwanie lub wyświetla się ciągle."

#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Dziękuję za cierpliwość."

#: templates/untrustedDomain.php:5
msgid "You are accessing the server from an untrusted domain."
msgstr "Dostajesz się do serwera z niezaufanej domeny."

#: templates/untrustedDomain.php:8
msgid ""
"Please contact your administrator. If you are an administrator of this "
"instance, configure the \"trusted_domain\" setting in config/config.php. An "
"example configuration is provided in config/config.sample.php."
msgstr "Proszę skontaktuj się z administratorem. Jeśli jesteś administratorem tej instancji, skonfiguruj parametr \"trusted_domain\" w pliku config/config.php. Przykładowa konfiguracja jest dostępna w pliku config/config.sample.php."

#: templates/untrustedDomain.php:10
msgid ""
"Depending on your configuration, as an administrator you might also be able "
"to use the button below to trust this domain."
msgstr "W zależności od konfiguracji, jako administrator możesz także użyć poniższego przycisku aby zaufać tej domenie."

#: templates/untrustedDomain.php:14
#, php-format
msgid "Add \"%s\" as trusted domain"
msgstr "Dodaj \"%s\" jako domenę zaufaną"

#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s zostanie zaktualizowane do wersji %s."

#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "Następujące aplikacje zostaną zablokowane:"

#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "Motyw %s został wyłączony."

#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Proszę się upewnić, że baza danych, folder konfiguracji oraz folder danych zostały zarchiwizowane przed przejściem dalej."

#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Rozpocznij aktualizację"

#: templates/update.admin.php:25
msgid ""
"To avoid timeouts with larger installations, you can instead run the "
"following command from your installation directory:"
msgstr "Aby uniknąć timeout-ów przy większych instalacjach, możesz zamiast tego uruchomić następującą komendę w katalogu Twojej instalacji:"

#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Ta instalacja ownCloud jest w tej chwili aktualizowana, co może chwilę potrwać"

#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Proszę przeładować tę stronę za chwilę, aby kontynuować pracę w ownCloud"