summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n/pl/files.po
blob: 667bc31ef2de5e28f8bb2d81564c7fe377faddbe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013-2014
# I Robot, 2013
# bobie <maciej.przybecki@gmail.com>, 2013
# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013
# Michal Plichta <mplichta@gmail.com>, 2013
# adbrand <pkwiecin@adbrand.pl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-11 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ajax/move.php:17
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Nie można było przenieść %s - Plik o takiej nazwie już istnieje"

#: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Nie można było przenieść %s"

#: ajax/newfile.php:57 js/files.js:98
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta."

#: ajax/newfile.php:62
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr ""

#: ajax/newfile.php:68 ajax/newfolder.php:27 js/files.js:105
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Znaki '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' oraz '*' są niedozwolone."

#: ajax/newfile.php:75 ajax/newfolder.php:34 ajax/upload.php:137
#: lib/app.php:65
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr ""

#: ajax/newfile.php:87 ajax/newfolder.php:46 lib/app.php:74
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "Nazwa %s jest już używana w folderze %s. Proszę wybrać inną nazwę."

#: ajax/newfile.php:96
msgid "Not a valid source"
msgstr "Niepoprawne źródło"

#: ajax/newfile.php:101
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "Serwer nie mógł otworzyć adresów URL, należy sprawdzić konfigurację serwera"

#: ajax/newfile.php:118
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania %s do %S"

#: ajax/newfile.php:155
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku"

#: ajax/newfolder.php:21
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Nazwa folderu nie może być pusta."

#: ajax/newfolder.php:65
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu"

#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:53
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Nie można ustawić katalog wczytywania."

#: ajax/upload.php:29
msgid "Invalid Token"
msgstr "Nieprawidłowy Token"

#: ajax/upload.php:67
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Żaden plik nie został załadowany. Nieznany błąd"

#: ajax/upload.php:74
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Nie było błędów, plik wysłano poprawnie."

#: ajax/upload.php:75
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "Wgrany plik przekracza wartość upload_max_filesize zdefiniowaną w php.ini: "

#: ajax/upload.php:77
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Wysłany plik przekracza wielkość dyrektywy MAX_FILE_SIZE określonej w formularzu HTML"

#: ajax/upload.php:78
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Załadowany plik został wysłany tylko częściowo."

#: ajax/upload.php:79
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nie wysłano żadnego pliku"

#: ajax/upload.php:80
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Brak folderu tymczasowego"

#: ajax/upload.php:81
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Błąd zapisu na dysk"

#: ajax/upload.php:99
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Za mało dostępnego miejsca"

#: ajax/upload.php:156
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Nieudane przesłanie. Nie można znaleźć przesyłanego pliku"

#: ajax/upload.php:166
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Nieudane przesłanie. Nie można pobrać informacji o pliku."

#: ajax/upload.php:185
msgid "Invalid directory."
msgstr "Zła ścieżka."

#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:14
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: js/file-upload.js:247
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Nie można przesłać {filename} być może jest katalogiem lub posiada 0 bajtów"

#: js/file-upload.js:258
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr ""

#: js/file-upload.js:268
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr ""

#: js/file-upload.js:338
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Wczytywanie anulowane."

#: js/file-upload.js:383
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Nie można uzyskać wyniku z serwera."

#: js/file-upload.js:475
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Wysyłanie pliku jest w toku. Jeśli opuścisz tę stronę, wysyłanie zostanie przerwane."

#: js/file-upload.js:562
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "URL nie może być pusty"

#: js/file-upload.js:566
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
msgstr "W katalogu domowym \"Shared\" jest zarezerwowana nazwa pliku"

#: js/file-upload.js:568 js/filelist.js:430
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} już istnieje"

#: js/file-upload.js:634
msgid "Could not create file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku"

#: js/file-upload.js:650
msgid "Could not create folder"
msgstr "Nie można utworzyć folderu"

#: js/file-upload.js:700
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Błąd przy pobieraniu adresu URL"

#: js/fileactions.js:149
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"

#: js/fileactions.js:162
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trwale usuń"

#: js/fileactions.js:223
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: js/filelist.js:107 js/filelist.js:110 js/filelist.js:992
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"

#: js/filelist.js:456
msgid "Could not rename file"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"

#: js/filelist.js:591
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
msgstr "zastąpiono {new_name} przez {old_name}"

#: js/filelist.js:591
msgid "undo"
msgstr "cofnij"

#: js/filelist.js:662
msgid "Error deleting file."
msgstr "Błąd podczas usuwania pliku"

#: js/filelist.js:687 js/filelist.js:761 js/files.js:691
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n katalog"
msgstr[1] "%n katalogi"
msgstr[2] "%n katalogów"

#: js/filelist.js:688 js/filelist.js:762 js/files.js:697
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n plik"
msgstr[1] "%n pliki"
msgstr[2] "%n plików"

#: js/filelist.js:695
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} i {files}"

#: js/filelist.js:931 js/filelist.js:969
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Wysyłanie %n pliku"
msgstr[1] "Wysyłanie %n plików"
msgstr[2] "Wysyłanie %n plików"

#: js/files.js:96
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr ""

#: js/files.js:117
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Magazyn jest pełny. Pliki nie mogą zostać zaktualizowane lub zsynchronizowane!"

#: js/files.js:121
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Twój magazyn jest prawie pełny ({usedSpacePercent}%)"

#: js/files.js:134
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "Aplikacja szyfrująca jest aktywna, ale twoje klucze nie zostały zainicjowane, prosze wyloguj się i zaloguj ponownie."

#: js/files.js:138
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Klucz prywatny nie jest poprawny! Może Twoje hasło zostało zmienione z zewnątrz. Można zaktualizować hasło klucza prywatnego w ustawieniach osobistych w celu odzyskania dostępu do plików"

#: js/files.js:142
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "Szyfrowanie zostało wyłączone, ale nadal pliki są zaszyfrowane. Przejdź do ustawień osobistych i tam odszyfruj pliki."

#: js/files.js:379
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Pobieranie jest przygotowywane. Może to zająć trochę czasu jeśli pliki są duże."

#: js/files.js:610 js/files.js:654
msgid "Error moving file"
msgstr "Błąd prz przenoszeniu pliku"

#: js/files.js:610 js/files.js:654
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: js/files.js:672 templates/index.php:68
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: js/files.js:673 templates/index.php:80
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: js/files.js:674 templates/index.php:82
msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja"

#: lib/app.php:60
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
msgstr "Niepoprawna nazwa folderu. Wykorzystanie \"Shared\" jest zarezerwowane."

#: lib/app.php:111
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s nie można zmienić nazwy"

#: lib/helper.php:14 templates/index.php:23
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij"

#: templates/admin.php:5
msgid "File handling"
msgstr "Zarządzanie plikami"

#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku"

#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "maks. możliwy:"

#: templates/admin.php:15
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Wymagany do pobierania wielu plików i folderów"

#: templates/admin.php:17
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Włącz pobieranie ZIP-paczki"

#: templates/admin.php:20
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 - bez limitów"

#: templates/admin.php:22
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Maksymalna wielkość pliku wejściowego ZIP "

#: templates/admin.php:26
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: templates/index.php:6
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: templates/index.php:9
msgid "New text file"
msgstr "Nowy plik tekstowy"

#: templates/index.php:10
msgid "Text file"
msgstr "Plik tekstowy"

#: templates/index.php:13
msgid "New folder"
msgstr "Nowy folder"

#: templates/index.php:14
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

#: templates/index.php:17
msgid "From link"
msgstr "Z odnośnika"

#: templates/index.php:41
msgid "Deleted files"
msgstr "Pliki usunięte"

#: templates/index.php:46
msgid "Cancel upload"
msgstr "Anuluj wysyłanie"

#: templates/index.php:52
msgid "You don’t have permission to upload or create files here"
msgstr "Nie masz uprawnień do wczytywania lub tworzenia plików w tym miejscu"

#: templates/index.php:57
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Pusto. Wyślij coś!"

#: templates/index.php:74
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: templates/index.php:85 templates/index.php:86
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: templates/index.php:98
msgid "Upload too large"
msgstr "Ładowany plik jest za duży"

#: templates/index.php:100
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Pliki, które próbujesz przesłać, przekraczają maksymalną dopuszczalną wielkość."

#: templates/index.php:105
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Skanowanie plików, proszę czekać."

#: templates/index.php:108
msgid "Current scanning"
msgstr "Aktualnie skanowane"

#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
msgstr "Uaktualnianie plików pamięci podręcznej..."