summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n/pt_PT/core.po
blob: 30a03fb0c3d6385280de50403da67300b6f6598c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Bruno Martins <inactive+skorzen@transifex.com>, 2013
# bmgmatias <bmgmatias@gmail.com>, 2013
# Carlos <crolidge@gmail.com>, 2014
# Mouxy <daniel@mouxy.net>, 2013
# Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>, 2013
# Gontxi <goncalo.baiao@gmail.com>, 2013
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 05:55+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ajax/share.php:88
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr ""

#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Não conseguiu enviar correio aos seguintes utilizadores: %s"

#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Activado o modo de manutenção"

#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Desactivado o modo de manutenção"

#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Base de dados actualizada"

#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Não foi selecionado nenhum ficheiro para importar"

#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Ficheiro desconhecido"

#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Imagem inválida"

#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Foto temporária de perfil indisponível, tente novamente"

#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Sem dados de corte fornecidos"

#: js/config.php:36
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: js/config.php:37
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"

#: js/config.php:38
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"

#: js/config.php:39
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"

#: js/config.php:40
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"

#: js/config.php:41
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"

#: js/config.php:42
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: js/config.php:47
msgid "January"
msgstr "Janeiro"

#: js/config.php:48
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"

#: js/config.php:49
msgid "March"
msgstr "Março"

#: js/config.php:50
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: js/config.php:51
msgid "May"
msgstr "Maio"

#: js/config.php:52
msgid "June"
msgstr "Junho"

#: js/config.php:53
msgid "July"
msgstr "Julho"

#: js/config.php:54
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: js/config.php:55
msgid "September"
msgstr "Setembro"

#: js/config.php:56
msgid "October"
msgstr "Outubro"

#: js/config.php:57
msgid "November"
msgstr "Novembro"

#: js/config.php:58
msgid "December"
msgstr "Dezembro"

#: js/js.js:458
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: js/js.js:496
msgid "Saving..."
msgstr "A guardar..."

#: js/js.js:995
msgid "seconds ago"
msgstr "Minutos atrás"

#: js/js.js:996
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minuto atrás"
msgstr[1] "%n minutos atrás"

#: js/js.js:997
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n hora atrás"
msgstr[1] "%n horas atrás"

#: js/js.js:998
msgid "today"
msgstr "hoje"

#: js/js.js:999
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"

#: js/js.js:1000
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n dia atrás"
msgstr[1] "%n dias atrás"

#: js/js.js:1001
msgid "last month"
msgstr "ultímo mês"

#: js/js.js:1002
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n mês atrás"
msgstr[1] "%n meses atrás"

#: js/js.js:1003
msgid "months ago"
msgstr "meses atrás"

#: js/js.js:1004
msgid "last year"
msgstr "ano passado"

#: js/js.js:1005
msgid "years ago"
msgstr "anos atrás"

#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Escolha"

#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Erro ao carregar o modelo de selecionador de ficheiro: {error}"

#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Não"

#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Erro ao carregar o template: {error}"

#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} conflicto de ficheiro"
msgstr[1] "{count} conflitos de ficheiro"

#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Um conflito no ficheiro"

#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Quais os ficheiros que pretende manter?"

#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Se escolher ambas as versões, o ficheiro copiado irá ter um número adicionado ao seu nome."

#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(todos seleccionados)"

#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} seleccionados)"

#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Erro ao carregar o modelo de existências do ficheiro"

#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr ""

#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr ""

#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr ""

#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr ""

#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr ""

#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Partilhado"

#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"

#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:711
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: js/share.js:160 js/share.js:767
msgid "Error while sharing"
msgstr "Erro ao partilhar"

#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Erro ao deixar de partilhar"

#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Erro ao mudar permissões"

#: js/share.js:188
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Partilhado consigo e com o grupo {group} por {owner}"

#: js/share.js:190
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Partilhado consigo por {owner}"

#: js/share.js:214
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Partilhar com utilizador ou grupo..."

#: js/share.js:220
msgid "Share link"
msgstr "Partilhar o link"

#: js/share.js:223
msgid "Password protect"
msgstr "Proteger com palavra-passe"

#: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: js/share.js:230
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Permitir Envios Públicos"

#: js/share.js:234
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar o link por e-mail"

#: js/share.js:235
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: js/share.js:240
msgid "Set expiration date"
msgstr "Especificar data de expiração"

#: js/share.js:241
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de expiração"

#: js/share.js:277
msgid "Share via email:"
msgstr "Partilhar via email:"

#: js/share.js:280
msgid "No people found"
msgstr "Não foi encontrado ninguém"

#: js/share.js:324 js/share.js:363
msgid "group"
msgstr "grupo"

#: js/share.js:335
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Não é permitido partilhar de novo"

#: js/share.js:379
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Partilhado em {item} com {user}"

#: js/share.js:401
msgid "Unshare"
msgstr "Deixar de partilhar"

#: js/share.js:409
msgid "notify by email"
msgstr "Notificar por email"

#: js/share.js:412
msgid "can edit"
msgstr "pode editar"

#: js/share.js:414
msgid "access control"
msgstr "Controlo de acesso"

#: js/share.js:417
msgid "create"
msgstr "criar"

#: js/share.js:420
msgid "update"
msgstr "actualizar"

#: js/share.js:423
msgid "delete"
msgstr "apagar"

#: js/share.js:426
msgid "share"
msgstr "partilhar"

#: js/share.js:698
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido com palavra-passe"

#: js/share.js:711
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Erro ao retirar a data de expiração"

#: js/share.js:729
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Erro ao aplicar a data de expiração"

#: js/share.js:754
msgid "Sending ..."
msgstr "A Enviar..."

#: js/share.js:765
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail enviado"

#: js/share.js:789
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "O tipo de objecto não foi especificado"

#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Introduza novo"

#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"

#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Erro ao carregar modelo de diálogo: {error}"

#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Não foram escolhidas etiquetas para apagar."

#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr "Por favor recarregue a página."

#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "A actualização falhou. Por favor reporte este incidente seguindo este link <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a>."

#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "A actualização foi concluída com sucesso. Vai ser redireccionado para o ownCloud agora."

#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s reposição da password"

#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr ""

#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Use o seguinte endereço para repor a sua password: {link}"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "O link para fazer reset à sua password foi enviado para o seu e-mail. <br> Se não o recebeu dentro um espaço de tempo aceitável, por favor verifique a sua pasta de SPAM.<br> Se não o encontrar, por favor contacte o seu administrador."

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "O pedido falhou! <br> Tem a certeza que introduziu o seu email/username correcto?"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vai receber um endereço para repor a sua password"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Os seus ficheiros estão encriptados. Se não activou a chave de recuperação, não vai ser possível recuperar os seus dados no caso da sua password ser reinicializada. Se não tem a certeza do que precisa de fazer, por favor contacte o seu administrador antes de continuar. Tem a certeza que quer continuar?"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Sim, tenho a certeza que pretendo redefinir a minha palavra-passe agora."

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Repor"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "A sua password foi reposta"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Para a página de entrada"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-chave"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Repor password"

#: setup/controller.php:138
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""

#: setup/controller.php:142
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""

#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"

#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"

#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Erro ao carregar etiquetas"

#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "A etiqueta já existe"

#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Erro ao apagar etiqueta(s)"

#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Erro ao etiquetar"

#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Erro ao desetiquetar"

#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Erro a definir como favorito"

#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Erro a remover como favorito"

#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acesso interdito"

#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud nao encontrada"

#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Olá,\n\napenas para informar que %s partilhou »%s« consigo.\nConsulte aqui: %s\n"

#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Esta partilha vai expirar em %s."

#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Parabéns!"

#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de Segurança"

#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "A sua versão do PHP é vulnerável ao ataque Byte Null (CVE-2006-7243)"

#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Por favor atualize a sua versão PHP instalada para usar o %s com segurança."

#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Não existe nenhum gerador seguro de números aleatórios, por favor, active a extensão OpenSSL no PHP."

#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sem nenhum gerador seguro de números aleatórios, uma pessoa mal intencionada pode prever a sua password, reiniciar as seguranças adicionais e tomar conta da sua conta. "

#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "A pasta de dados do ownCloud e os respectivos ficheiros, estarão provavelmente acessíveis a partir da internet, pois o ficheiros .htaccess não funciona."

#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para obter informações de como configurar correctamente o servidor, veja em: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentação</a>."

#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Criar uma <strong>conta administrativa</strong>"

#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr ""

#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Pasta de dados"

#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Configure a base de dados"

#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "vai ser usada"

#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Utilizador da base de dados"

#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Password da base de dados"

#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Nome da base de dados"

#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Tablespace da base de dados"

#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Anfitrião da base de dados"

#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Acabar instalação"

#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "A terminar..."

#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation.  "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Esta aplicação requer JavaScript ativado para uma operação correta. Por favor <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">ative o JavaScript</a> e recarregue esta interface."

#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s está disponível. Tenha mais informações como actualizar."

#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Sair"

#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Login automático rejeitado!"

#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se não mudou a sua palavra-passe recentemente, a sua conta pode ter sido comprometida!"

#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Por favor mude a sua palavra-passe para assegurar a sua conta de novo."

#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Autenticação do lado do servidor falhou!"

#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Por favor contacte o administrador."

#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "Esqueceu-se da sua password?"

#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "lembrar"

#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"

#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Contas de acesso alternativas"

#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""

#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Esta instância do ownCloud está actualmente configurada no modo de utilizador único."

#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Isto significa que apenas os administradores podem usar a instância."

#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Contacte o seu administrador de sistema se esta mensagem continuar a aparecer ou apareceu inesperadamente."

#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Obrigado pela sua paciência."

#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "A actualizar o ownCloud para a versão %s, esta operação pode demorar."

#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Esta instância do ownCloud está a ser actualizada, poderá demorar algum tempo."

#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Por favo recarregue esta página após algum tempo para continuar a usar ownCloud."