aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n/uk/core.po
blob: cdd870617d71ec49aa1daad876446b2acff0c37b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Andri <azdk94@gmail.com>, 2014
# пан Володимир <volodya327@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-18 05:23+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Неможливо надіслати пошту наступним користувачам: %s "

#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Увімкнено захищений режим"

#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Вимкнено захищений режим"

#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Базу даних оновлено"

#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr ""

#: ajax/update.php:27
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""

#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Немає наданого зображення або файлу"

#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Невідомий тип файлу"

#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Невірне зображення"

#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Немає доступного тимчасового профілю для малюнків, спробуйте ще раз"

#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Немає інформації щодо обрізки даних"

#: js/config.php:45
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"

#: js/config.php:46
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"

#: js/config.php:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"

#: js/config.php:48
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"

#: js/config.php:49
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"

#: js/config.php:50
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"

#: js/config.php:51
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"

#: js/config.php:56
msgid "January"
msgstr "Січень"

#: js/config.php:57
msgid "February"
msgstr "Лютий"

#: js/config.php:58
msgid "March"
msgstr "Березень"

#: js/config.php:59
msgid "April"
msgstr "Квітень"

#: js/config.php:60
msgid "May"
msgstr "Травень"

#: js/config.php:61
msgid "June"
msgstr "Червень"

#: js/config.php:62
msgid "July"
msgstr "Липень"

#: js/config.php:63
msgid "August"
msgstr "Серпень"

#: js/config.php:64
msgid "September"
msgstr "Вересень"

#: js/config.php:65
msgid "October"
msgstr "Жовтень"

#: js/config.php:66
msgid "November"
msgstr "Листопад"

#: js/config.php:67
msgid "December"
msgstr "Грудень"

#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: js/js.js:590
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: js/js.js:591
msgid "Folder"
msgstr "Тека"

#: js/js.js:592
msgid "Image"
msgstr ""

#: js/js.js:593
msgid "Audio"
msgstr ""

#: js/js.js:607
msgid "Saving..."
msgstr "Зберігаю..."

#: js/js.js:1278
msgid "seconds ago"
msgstr "секунди тому"

#: js/js.js:1279
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n хвилину тому"
msgstr[1] "%n хвилини тому"
msgstr[2] "%n хвилин тому"

#: js/js.js:1280
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n годину тому"
msgstr[1] "%n години тому"
msgstr[2] "%n годин тому"

#: js/js.js:1281
msgid "today"
msgstr "сьогодні"

#: js/js.js:1282
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"

#: js/js.js:1283
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n день тому"
msgstr[1] "%n дні тому"
msgstr[2] "%n днів тому"

#: js/js.js:1284
msgid "last month"
msgstr "минулого місяця"

#: js/js.js:1285
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n місяць тому"
msgstr[1] "%n місяці тому"
msgstr[2] "%n місяців тому"

#: js/js.js:1286
msgid "last year"
msgstr "минулого року"

#: js/js.js:1287
msgid "years ago"
msgstr "роки тому"

#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr ""

#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr ""

#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr ""

#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"

#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: js/oc-dialogs.js:202
msgid "Choose"
msgstr "Обрати"

#: js/oc-dialogs.js:229
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Помилка при завантаженні шаблону вибору: {error}"

#: js/oc-dialogs.js:282
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: js/oc-dialogs.js:302
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Помилка при завантаженні шаблону повідомлення: {error}"

#: js/oc-dialogs.js:430
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} файловий конфлікт"
msgstr[1] "{count} файлових конфліктів"
msgstr[2] "{count} файлових конфліктів"

#: js/oc-dialogs.js:444
msgid "One file conflict"
msgstr "Один файловий конфлікт"

#: js/oc-dialogs.js:450
msgid "New Files"
msgstr "Нових Файлів"

#: js/oc-dialogs.js:451
msgid "Already existing files"
msgstr ""

#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Які файли ви хочете залишити?"

#: js/oc-dialogs.js:454
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Якщо ви оберете обидві версії, скопійований файл буде мати номер, доданий у його ім'я."

#: js/oc-dialogs.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"

#: js/oc-dialogs.js:472
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
msgid "(all selected)"
msgstr "(все вибрано)"

#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} вибрано)"

#: js/oc-dialogs.js:544
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Помилка при завантаженні файлу існуючого шаблону"

#: js/setup.js:96
msgid "Very weak password"
msgstr "Дуже слабкий пароль"

#: js/setup.js:97
msgid "Weak password"
msgstr "Слабкий пароль"

#: js/setup.js:98
msgid "So-so password"
msgstr ""

#: js/setup.js:99
msgid "Good password"
msgstr "Добрий пароль"

#: js/setup.js:100
msgid "Strong password"
msgstr "Надійний пароль"

#: js/share.js:129 js/share.js:251
msgid "Shared"
msgstr "Опубліковано"

#: js/share.js:257
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr ""

#: js/share.js:266
msgid "Share"
msgstr "Поділитися"

#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: js/share.js:328 js/share.js:1065
msgid "Error while sharing"
msgstr "Помилка під час публікації"

#: js/share.js:340
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Помилка під час відміни публікації"

#: js/share.js:347
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Помилка при зміні повноважень"

#: js/share.js:357
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr " {owner} опублікував для Вас та для групи {group}"

#: js/share.js:359
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} опублікував для Вас"

#: js/share.js:383
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Поділитися з користувачем або групою ..."

#: js/share.js:389
msgid "Share link"
msgstr "Опублікувати посилання"

#: js/share.js:394
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""

#: js/share.js:398
msgid "Password protect"
msgstr "Захистити паролем"

#: js/share.js:400
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr ""

#: js/share.js:406
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Дозволити Публічне Завантаження"

#: js/share.js:410
msgid "Email link to person"
msgstr "Ел. пошта належить Пану"

#: js/share.js:411
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"

#: js/share.js:416
msgid "Set expiration date"
msgstr "Встановити термін дії"

#: js/share.js:417
msgid "Expiration date"
msgstr "Термін дії"

#: js/share.js:496 js/share.js:564
msgid "group"
msgstr "група"

#: js/share.js:529
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Пере-публікація не дозволяється"

#: js/share.js:580
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Опубліковано {item} для {user}"

#: js/share.js:602
msgid "Unshare"
msgstr "Закрити доступ"

#: js/share.js:610
msgid "notify by email"
msgstr "повідомити по Email"

#: js/share.js:613
msgid "can share"
msgstr "можна поділитися"

#: js/share.js:616
msgid "can edit"
msgstr "може редагувати"

#: js/share.js:618
msgid "access control"
msgstr "контроль доступу"

#: js/share.js:621
msgid "create"
msgstr "створити"

#: js/share.js:624
msgid "update"
msgstr "оновити"

#: js/share.js:627
msgid "delete"
msgstr "видалити"

#: js/share.js:983
msgid "Password protected"
msgstr "Захищено паролем"

#: js/share.js:1002
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Помилка при відміні терміна дії"

#: js/share.js:1023
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Помилка при встановленні терміна дії"

#: js/share.js:1052
msgid "Sending ..."
msgstr "Надсилання..."

#: js/share.js:1063
msgid "Email sent"
msgstr "Ел. пошта надіслана"

#: js/share.js:1087
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Не визначено тип об'єкту."

#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Введіть новий"

#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Редагувати теги"

#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Помилка при завантаженні шаблону діалогу: {error}"

#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Жодних тегів не обрано для видалення."

#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""

#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Будь ласка, перезавантажте сторінку."

#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""

#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Оновлення виконалось успішно. Перенаправляємо вас на  ownCloud."

#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr ""

#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
msgstr ""

#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s пароль скинуто"

#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Використовуйте наступне посилання для скидання пароля: {link}"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ви отримаєте посилання для скидання вашого паролю на Ел. пошту."

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Ваші файли зашифровані. Якщо ви не зробили придатний ключ відновлення, не буде ніякої можливості отримати дані назад після того, як ваш пароль буде скинутий. Якщо ви не знаєте, що робити, будь ласка, зверніться до адміністратора, щоб продовжити. Ви дійсно хочете продовжити?"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Так, я справді бажаю скинути мій пароль зараз"

#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "Reset"
msgstr "Перевстановити"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"

#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr ""

#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X не підтримується і %s не буде коректно працювати на цій платформі. Випробовуєте на свій риск!"

#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""

#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"

#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"

#: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"

#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"

#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Допомога"

#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Помилка завантаження тегів."

#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Тег вже існує"

#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Помилка видалення тегу(ів)"

#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Помилка встановлення тегів"

#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Помилка зняття тегів"

#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Помилка позначення улюблених"

#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Помилка зняття позначки улюблених"

#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Доступ заборонено"

#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud не знайдено"

#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Агов,\n\nпросто щоб ви знали, що %s поділився %s з вами.\nПодивіться: %s\n\n"

#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Доступ до спільних даних вичерпається %s."

#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Будьмо!"

#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Попередження про небезпеку"

#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Ваша версія PHP вразлива для атак NULL Byte (CVE-2006-7243)"

#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Будь ласка, оновіть вашу інсталяцію PHP для використання %s безпеки."

#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Не доступний безпечний генератор випадкових чисел, будь ласка, активуйте PHP OpenSSL додаток."

#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без безпечного генератора випадкових чисел зловмисник може визначити токени скидання пароля і заволодіти Вашим обліковим записом."

#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Ваші дані каталогів і файлів, ймовірно, доступні з інтернету, тому що  .htaccess файл не працює."

#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Для отримання інформації, як правильно налаштувати сервер, див. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">документацію</a>."

#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Створити <strong>обліковий запис адміністратора</strong>"

#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:33 templates/login.php:36
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr ""

#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Каталог даних"

#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Налаштування бази даних"

#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr ""

#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Користувач бази даних"

#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Пароль для бази даних"

#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Назва бази даних"

#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Таблиця бази даних"

#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Хост бази даних"

#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr ""

#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершити налаштування"

#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Завершується ..."

#: templates/layout.user.php:43
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation.  "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""

#: templates/layout.user.php:47
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s доступний. Отримай більше інформації про те, як оновити."

#: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Вихід"

#: templates/login.php:11
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Помилка аутентифікації на боці Сервера !"

#: templates/login.php:12
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Будь ласка, зверніться до вашого Адміністратора."

#: templates/login.php:42
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr ""

#: templates/login.php:47
msgid "remember"
msgstr "запам'ятати"

#: templates/login.php:51
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"

#: templates/login.php:57
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Альтернативні Логіни"

#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Агов,<br><br>просто щоб ви знали, що %s поділився »%s« з вами.<br><a href=\"%s\">Подивіться!</a><br><br>"

#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Цей екземпляр OwnCloud зараз працює в монопольному режимі одного користувача"

#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Це означає, що лише адміністратори можуть використовувати цей екземпляр."

#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Зверніться до системного адміністратора, якщо це повідомлення зберігається або з'являєтья несподівано."

#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Дякуємо за ваше терпіння."

#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""

#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""

#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""

#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""

#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr ""

#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Цей ownCloud зараз оновлюється, це може тривати певний час."

#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Будь ласка, перезавантажте незабаром цю сторінку, щоб продовжити користуватися OwnCloud."