# German translation of tigervnc.
# Copyright (C) 2014 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
#
# Klaus Franken <Klaus.Franken@StrukturPunkt.de>, 2005.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:103
#, c-format
msgid "Connected to socket %s"
msgstr "Verbunden mit Socket %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format
msgid "Connected to host %s port %d"
msgstr "Verbunden mit Rechner %s, Port %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:114
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Verbindung zu »%s« ist fehlgeschlagen:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/CConn.cxx:159
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Desktop-Name: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:164
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Rechner: %.80s Port: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Größe: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:177
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Pixelformat: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:184
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(Server-Vorgabe %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:189
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Angeforderte Zeichenkodierung: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Zuletzt verwendete Zeichenkodierung: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Geschätzte Verbindungsgeschwindigkeit: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Protokollversion: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Sicherheitsmethode: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273
msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
msgstr "Die Verbindung wurde vom Server abgebrochen, bevor die Sitzung eingerichtet werden konnte."

#: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575
#: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776
#: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802
#: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901
#: vncviewer/Viewport.cxx:937
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bei der Kommunikation mit dem Server trat in unerwarteter Fehler auf:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/CConn.cxx:333
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "SetDesktopSize fehlgeschlagen: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:405
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Ungültige SetColourMapEntries vom Server!"

#: vncviewer/CConn.cxx:513
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Qualität wird auf %d geändert"

#: vncviewer/CConn.cxx:535
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Vollfarbmodus ist jetzt aktiviert"

#: vncviewer/CConn.cxx:538
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Vollfarbmodus ist jetzt deaktiviert"

#: vncviewer/CConn.cxx:564
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Pixelformat %s wird verwendet"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Unzulässige Geometrie wurde angegeben!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Fenstergröße anpassen, um zufällige Vollbild-Anforderung zu vermeiden"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Drücken Sie %s, um das Kontextmenü zu öffnen"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Fehler beim Erkennen der Tastatur"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Ungültige Bildschirmanordnung wurde für die Größenänderungsanforderung ermittelt!"

#: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
msgid "Invalid state for 3 button emulation"
msgstr "Unzulässiger Status für 3-Tasten-Emulation"

#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403
msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
msgstr "Der Name des Bildschirms konnte nicht ermittelt werden, weil X11 RandR nicht gefunden werden konnte."

#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100
msgid "Failed to get system monitor configuration"
msgstr "Konfiguration des Systembildschirms konnte nicht ermittelt werden"

#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417
#, c-format
msgid "Failed to get information about CRTC %d"
msgstr "Informationen zu CRTC %d konnten nicht ermittelt werden"

#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430
#, c-format
msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
msgstr "Informationen zu Ausgang %d von CRTC %d konnten nicht ermittelt werden"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78
#, c-format
msgid "Invalid configuration specified for %s"
msgstr "Unzulässige Konfiguration für %s wurde angegeben"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86
#, c-format
msgid "Monitor index %d does not exist"
msgstr "Bildschirm-Index %d existiert nicht"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184
#, c-format
msgid "Invalid monitor index '%s'"
msgstr "Unzulässiger Bildschirm-Index »%s«"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172
#, c-format
msgid "Unexpected character '%c'"
msgstr "Unerwartetes Zeichen »%c«"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "VNC-Betrachter: Verbindungsoptionen"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109
#: vncviewer/vncviewer.cxx:418
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463
msgid "Auto select"
msgstr "Automatisch auswählen"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Bevorzugte Kodierung"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523
msgid "Color level"
msgstr "Farbstufe"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534
msgid "Full"
msgstr "Vollständig"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555
msgid "Very low"
msgstr "Sehr niedrig"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Individuelle Kompressionsstufe:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "level (0=fast, 9=best)"
msgstr "Stufe (0=schnellste, 9=beste)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "JPEG-Kompression erlauben:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "Qualität (0=schlechte, 9=beste)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS mit anonymen Zertifikaten"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS mit X509-Zertifikaten"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Pfad zum X509-CA-Zertifikat"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Pfad zur X509-CRL-Datei"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Standard-VNC (unsicher ohne Verschlüsselung)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Benutzername und Passwort (unsicher ohne Verschlüsselung)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Nur Ansicht (Maus und Tastatur ignorieren)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726
msgid "Emulate middle mouse button"
msgstr "Mittlere Maustaste emulieren"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Zwischenablage vom Server akzeptieren"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Primäre Auswahl ebenfalls setzen"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Zwischenablage zum Server senden"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Primäre Auswahl als Zwischenablage senden"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Systemtasten direkt an den Server übergeben (Vollbild)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765
msgid "Menu key"
msgstr "Menü-Taste"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Ferne Sitzung beim Verbinden an das lokale Fenster anpassen"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Ferne Sitzung an das lokale Fenster anpassen"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809
msgid "Enable full-screen"
msgstr "Vollbildmodus aktivieren"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
msgid "Use current monitor"
msgstr "Aktuellen Bildschirm verwenden"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833
msgid "Use all monitors"
msgstr "Alle Bildschirme verwenden"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841
msgid "Use selected monitor(s)"
msgstr "Ausgewählte(n) Bildschirm(e) verwenden"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867
msgid "Misc."
msgstr "Sonstiges"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Gemeinsamer Zugriff (andere VNC-Viewer nicht trennen)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881
msgid "Ask to reconnect on connection errors"
msgstr "Bei Verbindungsfehlern um erneute Verbindung nachfragen"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Punkt zeigen, wenn kein Cursor"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "VNC-Betrachter: Verbindungsdetails"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "VNC server:"
msgstr "VNC-Server:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:82
msgid "Options..."
msgstr "Optionen …"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:87
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:92
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter …"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:104
msgid "About..."
msgstr "Info …"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:114
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:140
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Server-Chronik konnte nicht geladen werden:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "TigerVNC-Konfiguration (*.tigervnc)"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:165
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Eine TigerVNC-Konfigurationsdatei wählen"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Die angegebene Konfigurationsdatei konnte nicht geladen werden:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:201
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Eine TigerVNC-Konfigurationsdatei speichern"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:226
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "%s existiert bereits. Wollen Sie es überschreiben?"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:227
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Die angegebene Konfigurationsdatei konnte nicht gespeichert werden:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:277
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the default configuration:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Standardkonfiguration konnte nicht gespeichert werden:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Die Server-Chronik konnte nicht gespeichert werden:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368
#: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733
#: vncviewer/vncviewer.cxx:460
msgid "Could not obtain the home directory path"
msgstr "Pfad zum Home-Verzeichnis konnte nicht ermittel werden"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377
#: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\": %s"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339
#: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766
#: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826
#: vncviewer/parameters.cxx:832
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Zeile %d in Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767
msgid "Line too long"
msgstr "Zeile ist zu lang"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:98
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Öffnen der Passwortdatei fehlgeschlagen"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:118
msgid "VNC authentication"
msgstr "VNC-Autorisierung"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:125
msgid "This connection is secure"
msgstr "Diese Verbindung ist sicher"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:129
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:146
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:159
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:198
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Authentifizierung abgebrochen"

#: vncviewer/Viewport.cxx:390
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht aktualisiert werden: %lu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht aktualisiert werden: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:432
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht aktualisiert werden"

#: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467
#: vncviewer/Viewport.cxx:484
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht ermittelt werden: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:854
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Kein Tastencode beim Tastendruck angegeben"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1017
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Kein Scan-Code für erweiterte virtuelle Taste 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1019
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Kein Scan-Code für virtuelle Taste 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1025
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Ungültiger Scancode 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1055
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Kein Symbol für erweiterte virtuelle Taste 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1057
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Kein Symbol für virtuelle Taste 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1157
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Kein Symbol für Tastencode 0x%02x (im aktuellen Zustand)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1190
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Kein Symbol für Tastencode %d (im aktuellen Zustand)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1250
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dis&connect"
msgstr "Verbindung &trennen"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1253
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Vollbildmodus"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1256
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "M&inimieren"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1258
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "&Fenster an Sitzung anpassen"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1263
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Strg"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1266
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1272
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "%s senden"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1278
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Strg-Alt-E&ntf senden"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1281
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Bildschirm &aktualisieren"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1284
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Optionen …"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1286
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Verbindungs&informationen …"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1288
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Info zu &TigerVNC-Betrachter …"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1377
msgid "VNC connection info"
msgstr "VNC-Verbindungsinformation"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
msgstr "Fenster ist für Touch-Bedienung anstelle von Gesten registriert"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
#, c-format
msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
msgstr "Gesten-Konfiguration konnte nicht gesetzt werden (Fehler 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
#, c-format
msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
msgstr "Gesten-Konfiguration konnte nicht ermittelt werden (Fehler 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
#, c-format
msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
msgstr "Unzulässige Maustaste %d; muss eine Zahl von 1 bis 7 sein."

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
#, c-format
msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
msgstr "Nicht verarbeitbare Taste 0x%x - Tastaturereignis kann nicht erstellt werden."

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
#, c-format
msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
msgstr "Für Fenster 0x%08lx konnte die X-Input2-Ereignismaske nicht erhalten werden"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
msgstr "Window 0x%08lx hat keine X-Input2-Ereignismaske"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
msgstr "Window 0x%08lx hat mehrere X-Input2-Ereignismasken"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
#, c-format
msgid "Failure grabbing device %i"
msgstr "Fehler beim Erkennen des Geräts %i"

#: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326
#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383
#: vncviewer/parameters.cxx:403
msgid "The name of the parameter is too large"
msgstr "Der Parametername ist zu lang"

#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310
#: vncviewer/parameters.cxx:361
msgid "The parameter is too large"
msgstr "Der Parameter ist zu groß"

#: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689
#: vncviewer/parameters.cxx:811
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Ungültiges Format oder zu großer Wert"

#: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453
msgid "Failed to create registry key"
msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht erzeugt werden"

#: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496
#: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605
msgid "Failed to close registry key"
msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschlossen werden"

#: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476
#: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647
#: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\": %s"
msgstr "»%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560
#: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707
msgid "Unknown parameter type"
msgstr "Unbekannter Parametertyp"

#: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583
msgid "Failed to open registry key"
msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden"

#: vncviewer/parameters.cxx:528
#, c-format
msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
msgstr "Eintrag %d in der Server-Chronik konnte nicht gelesen werden: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594
#, c-format
msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
msgstr "Parameter »%s« konnte nicht gelesen werden: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659
msgid "Could not encode parameter"
msgstr "Parameter konnte nicht kodiert werden"

#: vncviewer/parameters.cxx:776
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Format der Konfigurationsdatei %s ist ungültig"

#: vncviewer/parameters.cxx:798
msgid "Invalid format"
msgstr "Ungültiges Format"

#: vncviewer/parameters.cxx:833
msgid "Unknown parameter"
msgstr "Unbekannter Parameter"

#: vncviewer/touch.cxx:75
#, c-format
msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
msgstr "Nachricht (0x%x) für ein nicht verarbeitbares Fenster erhalten"

#: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
#, c-format
msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
msgstr "Für die Zeigerermittlung wurde das unzulässige Fenster 0x%08lx angegeben"

#: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
#, c-format
msgid "Failed to create touch handler: %s"
msgstr "Touch-Handler konnte nicht erzeugt werden: %s"

#: vncviewer/touch.cxx:188
#, c-format
msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
msgstr "Ereignishandler konnte nicht an Fenster angehängt werden (Fehler 0x%x)"

#: vncviewer/touch.cxx:212
msgid "Failed to get event data for X Input event"
msgstr "Ereignisdaten für X-Input-Ereignis konnten nicht erhalten werden"

#: vncviewer/touch.cxx:225
msgid "X Input event for unknown window"
msgstr "X-Input-Ereignis für unbekanntes Fenster"

#: vncviewer/touch.cxx:251
msgid "X Input extension not available."
msgstr "X-Input-Erweiterung ist nicht verfügbar."

#: vncviewer/touch.cxx:258
msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
msgstr "X-Input 2 (oder neuer) ist nicht verfügbar."

#: vncviewer/touch.cxx:263
msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
msgstr "X-Input 2.2 (oder neuer) ist nicht verfügbar. Touch-Gesten werden nicht unterstützt."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:106
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"TigerVNC-Betrachter (%d-bit) Version %s\n"
"Erstellt auf: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC-Team und viele andere (siehe README.rst)\n"
"Siehe https://www.tigervnc.org für Informationen zu TigerVNC."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:172
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Info zu TigerVNC-Betrachter"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:193
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Interner FLTK-Fehler. Abbruch."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Attempt to reconnect?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Versuchen, die Verbindung erneut aufzubauen?"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des neuen TigerVNC-Betrachters: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:264
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Terminierungssignal %d wurde empfangen. Der TigerVNC-Betrachter wird nun beendet."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "TigerVNC-Betrachter"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:416
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:419
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:424
msgid "About"
msgstr "Info"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:427
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:430
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:434
msgid "Services"
msgstr "Dienste"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:435
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere verbergen"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:436
msgid "Show All"
msgstr "Alle zeigen"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:445
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Datei"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:448
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Neue Verbindung"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:464
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "VNC-Benutzerverzeichnis konnte nicht erstellt werden: %s."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:563
msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
msgstr "FullScreenAllMonitors ist veraltet, setzen Sie stattdessen FullScreenMode auf »all«"

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Die Parameter -listen und -via schließen sich gegenseitig aus"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:784
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Am Port %d wird gelauscht"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:817
#, c-format
msgid ""
"Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Warten auf die eingehende VNC-Verbindung:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Betrachter für ferne Bildschirme"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Mite einem VNC-Server verbinden und einen fernen Desktop anzeigen"

#~ msgid "Full (all available colors)"
#~ msgstr "Voll (alle verfügbaren Farben)"

#~ msgid "Medium (256 colors)"
#~ msgstr "Mittel (256 Farben)"

#~ msgid "Low (64 colors)"
#~ msgstr "Niedrig (64 Farben)"

#~ msgid "Very low (8 colors)"
#~ msgstr "Sehr gering (8 Farben)"

#~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
#~ msgstr "Stufe (1=schnell, 9=beste) [4-6 sind selten sinnvoll]"

#~ msgid "Full-screen mode"
#~ msgstr "Vollbildmodus"

#~ msgctxt "ContextMenu|"
#~ msgid "E&xit viewer"
#~ msgstr "Betrachter be&enden"

#~ msgctxt "ContextMenu|"
#~ msgid "Dismiss &menu"
#~ msgstr "Menü &verlassen"

#~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
#~ msgstr "Der Parameterwert %s des Typs %s konnte nicht in die Registrierungsdatenbank geschrieben werden: %ld"

#~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
#~ msgstr "Der Parametername %s war zu groß zum Lesen aus der Registrierungsdatenbank."

#~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
#~ msgstr "Der Parameterwert %s war zu groß zum Lesen aus der Registrierungsdatenbank."

#~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
#~ msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht geschrieben werden, auf Benutzerverzeichnispfad kann nicht zugegriffen werden."

#~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden, %s lässt sich nicht öffnen: %s"

#~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
#~ msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden, auf Benutzerverzeichnispfad kann nicht zugegriffen werden."

#~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
#~ msgstr "Ungültiger Parametername %s in Zeile %d in Datei %s"

#~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
#~ msgstr "VNC-Benutzerverzeichnis konnte nicht angelegt werden: auf Benutzerverzeichnispfad kann nicht zugegriffen werden."

#~ msgid "tigervnc"
#~ msgstr "tigervnc"