# TigerVNC Greek (el) translation.
# Copyright (C) 2014 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# First translator: Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>, 2015.
# Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>, 2015, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.9.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 18:00+0300\n"
"Last-Translator: Vangelis Skarmoutsos <skarmoutsosv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:99
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connected to host %s port %d"
msgid "Connected to socket %s"
msgstr "σε σύνδεση με ξενιστή %s θύρα %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connected to host %s port %d"
msgid "Connected to host %s port %d"
msgstr "σε σύνδεση με ξενιστή %s θύρα %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:157
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Όνομα επιφάνειας εργασίας: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:162
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Ξενιστής: %.80s θύρα: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:167
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Μέγεθος: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:175
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Μορφοποίηση pixel: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:182
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(προκαθορισμένο εξυπηρετητή %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:187
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Αιτούμενη κωδικοποίηση: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:192
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένη κωδικοποίηση: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:197
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Τελευταία εκτίμηση ταχύτητας: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:202
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Έκδοση πρωτοκόλλου:  %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:207
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Μέθοδος ασφάλειας: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:324
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Απέτυχε το SetDesktopSize: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:372
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Άκυρο SetColourMapEntries από τον εξυπηρετητή!"

#: vncviewer/CConn.cxx:480
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Διαμεταγωγή %d kbit/s - αλλαγή στην ποιότητα %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:502
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
msgstr "Διαμεταγωγή %d kbit/s - το πλήρες χρώμα είναι τώρα %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:505
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
msgstr "Διαμεταγωγή %d kbit/s - το πλήρες χρώμα είναι τώρα %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:531
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Χρήση μορφής pixel %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Καθορίστηκε άκυρη γεωμετρία!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Προσαρμογή του μεγέθους παραθύρου για αποφυγή τυχαίου αιτήματος πλήρους οθόνης"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:539
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Πατήστε %s για να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:836 vncviewer/DesktopWindow.cxx:844
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:864
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Αποτυχία σύλληψης πληκτρολογίου"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:938
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Αποτυχία σύλληψης ποντικιού"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1162
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Άκυρη διάταξη οθόνης υπολογισμένη από αίτημα αλλαγής μεγέθους!"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "Θεατής VNC: Επιλογές σύνδεσης"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Συμπίεση"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Αυτόματη επιλογή"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
#, fuzzy
msgid "Color level"
msgstr "Επίπεδο χρώματος"

# Color level. Επίπεδο χρώματος.
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Πλήρες (όλα τα διαθέσιμα χρώματα)"

# Color level. Επίπεδο χρώματος.
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Ενδιάμεσο (256 χρώματα)"

# Color level. Επίπεδο χρώματος.
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Χαμηλό (64 χρώματα)"

# Color level. Επίπεδο χρώματος.
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Πολύ χαμηλό (8 χρώματα)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Προσαρμοσμένο επίπεδο συμπίεσης:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "επίπεδο (1=γρήγορο, 6=καλύτερο [4-6 είναι σπάνια χρήσιμα])"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Να επιτρέπεται η συμπίεση JPEG"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "ποιότητα (0=φτωχή, 9=καλύτερη)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS με ανώνυμα πιστοποιητικά"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS με πιστοποιητικά X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Μονοπάτι στο πιστοποιητικό X509 CA"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Μονοπάτι στο αρχείο X509 CRL"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Τυπικό VNC (μη ασφαλές χωρίς κρυπτογράφηση)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Όνομα χρήστη και συνθηματικό"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Μόνο προβολή (αγνόηση ποντικιού και πληκτρολογίου)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Αποδοχή πρόχειρου από τον εξηπηρετητή"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Επίσης ορίζει την κύρια επιλογή"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Αποστολή του πρόχειρου στον εξηπηρετητή"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
#, fuzzy
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Αποστολή της κύριας επιλογής και αποκοπή της ενδιάμεσης μνήμης ως πρόχειρο"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Πέρασμα των πλήκτρων συστήματος κατ' ευθείαν στον εξυπηρετητή (πλήρης οθόνη)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key"
msgstr "Πλήκτρο μενού"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους απομακρυσμένης συνεδρίας κατά την σύνδεση"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους απομακρυσμένης συνεδρίας στο τοπικό παράθυρο"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης πλήρους-οθόνης σε όλες τις οθόνες"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
msgid "Misc."
msgstr "Διάφορα"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Κοινόχρηστο (να μην αποσυνδεθούν άλλοι θεατές)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Εμφάνιση κουκίδας όταν δεν υπάρχει δρομέας"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Θεατής VNC: Λεπτομέρειες σύνδεσης"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "Εξυπηρετητής VNC:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Επιλογές..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Φόρτωση..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "Σχετικά..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "Ρυθμίσεις TigerVNC (*.tigervnc)"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Επιλογή αρχείου ρυθμίσεων του TigerVNC"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων του TigerVNC σε αρχείο"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "%s ήδη υπάρχει. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:85
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Απέτυχε το άνοιγμα του αρχείου κωδικού"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:105
msgid "VNC authentication"
msgstr "Πιστοποίηση VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:112
msgid "This connection is secure"
msgstr "Η σύνδεση είναι ασφαλής"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:116
#, fuzzy
#| msgid "VNC connection info"
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:133
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:146
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:185
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε η πιστοποίηση"

#: vncviewer/Viewport.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης κατάστασης LED πληκτρολογίου: %lu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:395 vncviewer/Viewport.cxx:401
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης κατάστασης LED πληκτρολογίου: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:431
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης κατάστασης LED πληκτρολογίου"

#: vncviewer/Viewport.cxx:458 vncviewer/Viewport.cxx:466
#: vncviewer/Viewport.cxx:483
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Αποτυχία λήψης κατάστασης LED πληκτρολογίου: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:833
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Δεν καθορίστηκε κώδικας πλήκτρου στο πάτημα πλήκτρου"

#: vncviewer/Viewport.cxx:982
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Χωρίς κώδικα σάρωσης για το εκτεταμένο εικονικό πλήκτρο 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:984
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Χωρίς κώδικα σάρωσης για το εικονικό πλήκτρο 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:990
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός σάρωσης 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1020
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Χωρίς σύμβολο για το εκτεταμένο εικονικό πλήκτρο 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1022
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Χωρίς σύμβολο για το εικονικό πλήκτρο 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1115
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Χωρίς σύμβολο για τον κώδικα πλήκτρου 0x%02x (στην τρέχουσα κατάσταση)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1148
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Χωρίς σύμβολο για τον κώδικα πλήκτρου %d (στην τρέχουσα κατάσταση)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1199
#, fuzzy
#| msgid "Exit viewer"
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "Έ&ξοδος από τον θεατή"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1202
#, fuzzy
#| msgid "Full screen"
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Πλήρης οθόνη"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1205
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "Ε&λαχιστοποίηση"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1207
#, fuzzy
#| msgid "Resize window to session"
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Αλλαγή &μεγέθους παραθύρου στην συνεδρία"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1212
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl"
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1215
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1221
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Send %s"
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Αποστολή %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1227
#, fuzzy
#| msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Αποστολή Ctrl-Alt-&Del"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1230
#, fuzzy
#| msgid "Refresh screen"
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Ανανέωση &οθόνης"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1233
#, fuzzy
#| msgid "Options..."
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Επιλογές..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1235
#, fuzzy
#| msgid "Connection info..."
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Πληροφορίες &σύνδεσης..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1237
#, fuzzy
#| msgid "About TigerVNC viewer..."
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Σχετικά με τον θεατή &TigerVNC..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1240
#, fuzzy
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "&Μενού απόρριψης"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1329
msgid "VNC connection info"
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης VNC"

#: vncviewer/parameters.cxx:278 vncviewer/parameters.cxx:312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid."
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Η τιμή της παραμέτρου %s στην γραμμή %d του αρχείου %s είναι άκυρη."

#: vncviewer/parameters.cxx:284 vncviewer/parameters.cxx:291
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Η παράμετρος %s ήταν πολύ μεγάλη για να εγγραφεί στην registry"

#: vncviewer/parameters.cxx:297 vncviewer/parameters.cxx:318
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής παραμέτρου %s τύπου %s στην registry: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:377
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Το όνομα της παραμέτρου %s ήταν πολύ μεγάλο για να διαβαστεί από την registry"

#: vncviewer/parameters.cxx:346 vncviewer/parameters.cxx:386
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης παραμέτρου %s από registry: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:357
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Η παράμετρος %s ήταν πολύ μεγάλη για να διαβαστεί από την registry"

#: vncviewer/parameters.cxx:406
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας κλειδιού registry: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:420 vncviewer/parameters.cxx:469
#: vncviewer/parameters.cxx:532 vncviewer/parameters.cxx:666
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Άγνωστος τύπος παραμέτρου για την παράμετρο %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:427 vncviewer/parameters.cxx:476
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του κλειδιού registry: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:443
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του κλειδιού registry: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:500
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου διαμόρφωσης, δεν μπορεί να ληφθεί το μονοπάτι του αρχικού καταλόγου."

#: vncviewer/parameters.cxx:514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write configuration file, can't open %s"
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής τους αρχείου διαμόρφωσης, δεν μπορεί να ανοίξει το %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:559
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης αρχείου διαμόρφωσης, δεν βρέθηκε το μονοπάτι αρχικού καταλόγου."

#: vncviewer/parameters.cxx:573
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s"
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Αποτυχία ανάγωνσης αρχείου διαμόρφωσης, δεν μπορεί να ανοίξει το %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:586 vncviewer/parameters.cxx:591
#: vncviewer/parameters.cxx:616 vncviewer/parameters.cxx:629
#: vncviewer/parameters.cxx:645
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read line %d in file %s"
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης της γραμμής %d από το αρχείο %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:592
msgid "Line too long"
msgstr "Πολύ μεγάλη γραμμή"

#: vncviewer/parameters.cxx:599
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων %s δεν έχει έγκυρη μορφή"

#: vncviewer/parameters.cxx:617
msgid "Invalid format"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή"

#: vncviewer/parameters.cxx:630 vncviewer/parameters.cxx:646
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή ή πολύ μεγάλη τιμή"

#: vncviewer/parameters.cxx:673
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid parameter name on line: %d in file: %s"
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Άκυρο όνομα παραμέτρου στην γραμμή %d στο αρχείο: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
#| "Built on: %s\n"
#| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
#| "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Θεατής TigerVNC %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Πνευματικά δικαιώματα (C) 1999-%d Ομάδα TigerVNC και πολλοί άλλοι (δείτε το README.txt)\n"
"Δείτε στο http://www.tigervnc.org για πληροφορίες σχετικά με το TigerVNC."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Σχετικά με τον Θεατή TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του FLTK. Γίνεται έξοδος."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "About TigerVNC Viewer"
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Σχετικά με τον Θεατή TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Λήφθηκε σήμα τερματισμού %d. Το TigerVNC θα τερματιστεί."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Θεατής TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Εγκατάλειψη"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Απόκρυψη άλλων"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση όλων"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
#, fuzzy
#| msgid "VNC connection info"
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης VNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχικού καταλόγου VNC: δεν μπορεί να ληφθεί το μονοπάτι του αρχικού καταλόγου."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχικού καταλόγου VNC: %s."

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:602 vncviewer/vncviewer.cxx:604
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Οι παράμετροι -listen και -via δεν είναι συμβατές"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Listening on port %d\n"
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Ακρόαση στην θύρα %d\n"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Θεατής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Σύνδεση σε ένα εξυπηρετητή VNC και εμφάνιση του απομακρυσμένου επιφάνειας εργασίας"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
msgid "tigervnc"
msgstr "tigervnc"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s"
#~ msgstr "Λανθασμένο ζευγάρι ονόματος/τιμής στην γραμμή: %d στο αρχείο: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "BitBlt failed"
#~ msgstr "BitBlt απέτυχε"

#~ msgid "CleanupSignalHandler called"
#~ msgstr "Κλήθηκε το CleanupSignalHandler"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small."
#~ msgstr "Δεν μπορούσε να μετατραπεί το όνομα παραμέτου %s σε wchar_t* κατά την ανάγνωση από την registry, το buffersize είναι πολύ μικρό."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας framebuffer bitmap"

#~ msgid "Could not create framebuffer device"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συσκευής framebuffer"

#~ msgid "Could not create framebuffer image"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας εικόνας framebuffer"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small."
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της γραμμής(%d) στο αρχείο διαμόρφωσης, το buffersize είναι πολύ μικρό."

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής pixmap"

#~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
#~ msgstr "Απέτυχε το CreateCompatibleDC"

#~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger."
#~ msgstr "Αποκωδικοποίηση: Το μέγεθος του buffer είναι πολύ μικρό, χρειάζεται να είναι 1 byte μεγαλύτερο."

#~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
#~ msgstr "Η οθόνη στερείται τύπου pixmap για το προκαθορισμένο βάθος"

#~ msgid "Enabling continuous updates"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση συνεχών ενημερώσεων"

#~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Κωδικοποίηση ανάποδης καθέτου: Το μέγεθος του buffer προορισμού είναι πολύ μικρό, χρειάζεται είναι περισσότερο από %d byte μεγαλύτερο."

#~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Κωδικοποίηση ακολουθίας escape: Το μέγεθος του buffer προορισμού είναι πολύ μικρό, χρειάζεται είναι περισσότερο από %d byte μεγαλύτερο."

#~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Κωδικοποίηση κανονικού χαρακτήρα: Το μέγεθος του buffer προορισμού είναι πολύ μικρό, χρειάζεται είναι περισσότερο από %d byte μεγαλύτερο."

#~ msgid "Error(%d) closing key:  Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Σφάλμα(%d) closing key:  Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Σφάλμα(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Σφάλμα(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Σφάλμα(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid ""
#~ "Line 1 in file %s\n"
#~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Η γραμμή 1 στο αρχείο %s\n"
#~ "πρέπει να περιέχει τη συμβολοσειρά αναγνώρισης αρχείου διαμόρφωσης του TigerVNC:\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
#~ msgstr "Πολλαπλοί χαρακτήρες δόθηκαν για τον κώδικα πλήκτρου %d (0x%04x): '%s'"

#~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
#~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τον framebuffer"

#~ msgid "Only true colour displays supported"
#~ msgstr "Υποστηρίζονται μόνο οθόνες πραγματικού χρώματος"

#~ msgid "SelectObject failed"
#~ msgstr "Απέτυχε το SelectObject"

#~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d."
#~ msgstr "Το parameterArray περιέχει ένα αντικείμενο άκυρου τύπου στην γραμμή %d."

#~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας framebuffer στη συγκεκριμένη πλατφόρμα: %s"

#~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
#~ msgstr "Άγνωστος FLTK κώδικας πλήκτρου %d (0x%04x)"

#~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
#~ msgstr "Άγνωστο διαχωριστικό δεκαδικών: '%s'"

#~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
#~ msgstr "Άγνωστη ακολουθία escape στον χαρακτήρα %d"

#~ msgid "Unknown rect encoding"
#~ msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση rect"

#~ msgid "Unknown rect encoding %d"
#~ msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση rect %d"

#~ msgid "Using %s encoding"
#~ msgstr "Χρήση κωδικοποίησης %s"

#~ msgid "Using default colormap and visual, %sdepth %d."
#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου χρωματικού χάρτη και οπτικών, %sβάθος %d."

#~ msgid "Using platform independent framebuffer"
#~ msgstr "Χρήση ανεξάρτητης πλατφόρμας framebuffer"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "απενεργοποιημένο"

#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "ενεργοποιημένο"

#~ msgid "unable to create DIB section"
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία τομέα DIB"