# Esperanto translation
# Copyright (C) 2015, 2016, 2018 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2015, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-14 21:23-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "konektita al gastiganto %s pordo %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Labortabla nomo: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:174
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Gastiganto: %.80s pordo: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:179
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Grando: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:187
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Bildero-formo: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(servila implicito %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Petata enkodigo: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Lasta uzata enkodigo: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Lini-rapida konjekto: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Protokola versio: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Sekureca metodo: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:343
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "SetDesktopSize fiaskis: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:413
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Malvalida SetColourMapEntries el servilo!"

#: vncviewer/CConn.cxx:489
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Ebligo de daŭrigaj ĝisdatigoj"

#: vncviewer/CConn.cxx:559
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Traigo %d kbit/s - ni ŝanĝas al kvalito %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:581
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Traigo %d kbit/s - plenkoloro nun estas %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:583
msgid "disabled"
msgstr "malebligita"

#: vncviewer/CConn.cxx:583
msgid "enabled"
msgstr "ebligita"

#: vncviewer/CConn.cxx:593
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Ni uzas enkodigon %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:640
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Ni uzas bilderformon %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Malvalida geometrio indikita!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Alĝustigo de fenestra grando por eviti akcidentan plenekranan peton"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Premu %s por malfermi la kuntekstan menuon"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Fiasko dum elpreno de klavaro"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Fiasko dum elpreno de muso"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Malvalida ekrana aranĝo komputita por regrandiga peto!"

#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33
msgid "Not enough memory for framebuffer"
msgstr "Ne sufiĉe da memoro por frambufro"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "Rigardilo VNC: konektaj preferoj"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "Bone"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Densigo"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Aŭtomate elekti"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Preferata enkodigo"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Kolora nivelo"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Kompleta (ĉiuj disponeblaj koloroj)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Meze (256 koloroj)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Malalte (64 koloroj)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Tre malalta (8 koloroj)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Persona densig-nivelo:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "nivelo (1=rapida, 6=plejbona [4-6 rare utilas])"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Permesi JPEG-densigon:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "kvalito (0=aĉa, 9=plejbona)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Sekureco"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Ĉifrado"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "None"
msgstr "Nenio"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS kun anonimaj atestiloj"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS kun atestiloj X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Vojo al atestilo X509 CA"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Vojo al dosiero X509 CRL"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Aŭtentikiĝo"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Ordinara VNC (nesekura sen ĉifrado)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Uzantnomo kaj pasvorto (nesekura sen ĉifrado)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Enigo"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Nur rigardi (preteratenti muson kaj klavaron)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Akcepti tondaĵon el la servilo"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Difini ankaŭ la ĉefan elekton"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Sendi tondaĵon al la servilo"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Sendi ĉefan elekton kiel tondajô"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Pasi sistemajn klavojn rekte al la servilo (plenekrane)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key"
msgstr "Menu-klavo"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Regrandigi foran seancon dum konekto"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Regrandigi foran seancon al la loka fenestro"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Plenekrana reĝimo"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Ebligi plenekranan reĝimon en ĉiuj ekranoj"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
msgid "Misc."
msgstr "Divers."

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Kunhave (ne malkonekti aliajn rigardilojn)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Montri punkton kiam sen kursoro"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Rigardilo VNC: konektaj detaloj"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "Servilo VNC:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Modifiloj..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Ŝargo..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Konservi kiel..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "Pri..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Konekti"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:74
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Malfermo de pasvorta dosiero fiaskis"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
msgid "VNC authentication"
msgstr "Aŭtentikiĝo de VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:89
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Aŭtentikiĝo estas nuligita"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Username:"
msgstr "Uzantnomo:"

#: vncviewer/Viewport.cxx:586
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Neniu skankodo por kroma virtuala klavo 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:588
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Neniu skankodo por virtuala klavo 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:605
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Neniu simbolo por kroma virtuala klavo 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:607
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Neniu simbolo por virtuala klavo 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:645
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Neniu simbolo por klavkodo 0x%02x (en la nuna stato)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:671
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Neniu simbolo por klavkodo %d (en la nuna stato)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:708
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "E&liri la rigardilon"

#: vncviewer/Viewport.cxx:711
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Plena ekrano"

#: vncviewer/Viewport.cxx:714
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "Mal&grandigi"

#: vncviewer/Viewport.cxx:716
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Regrandigi &fenestron al seanco"

#: vncviewer/Viewport.cxx:721
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Stirklavo"

#: vncviewer/Viewport.cxx:724
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:730
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Sendi %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:736
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Sendi Ctrl-Alt-&Del"

#: vncviewer/Viewport.cxx:739
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "A&ktualigi ekranon"

#: vncviewer/Viewport.cxx:742
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Modifiloj..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:744
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "&Informo pri konekto..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:746
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Pri la rigardilo &TigerVNC..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:749
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Forlasi la me&nuon"

#: vncviewer/Viewport.cxx:833
msgid "VNC connection info"
msgstr "Konekta informo de VNC"

#: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "La nomo de la parametro %s estis tro granda por skribi al la registrujo"

#: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "La parametro %s estis tro granda por skribi al la registrujo"

#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Fiasko dum skribo de la parametro %s el tipo %s al la registrujo: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "La nomo de la parametro %s estis tro longa por legi el la registrujo"

#: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Fiasko dum lego de parametro %s el la registrujo: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:359
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "La parametro %s estis tro longa por legi el la registrujo"

#: vncviewer/parameters.cxx:409
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Fiasko dum kreo de registruja ŝlosilo: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Nekonata parametra tipo por parametro %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Fiasko dum fermo de registruja ŝlosilo: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:446
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Fiasko dum malfermo  de registruja ŝlosilo: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:503
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Fiasko dum skribo de agorda dosiero, ne eblas preni la hejman dosierujan vojon."

#: vncviewer/parameters.cxx:516
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Fiasko dum skribo de la agorda dosiero, ne eblas malfermi %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:559
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Fiasko dum lego de agorda dosiero, ne eblas preni la hejman dosierujan vojon."

#: vncviewer/parameters.cxx:572
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Fiasko dum lego de agorda dosiero, ne eblas malfermi %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
#: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
#: vncviewer/parameters.cxx:644
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Fiasko dum lego de linio %d en la dosiero %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:591
msgid "Line too long"
msgstr "Linio tro longas"

#: vncviewer/parameters.cxx:598
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Agorda dosiero %s estas en nevalida formo"

#: vncviewer/parameters.cxx:616
msgid "Invalid format"
msgstr "Nevalida formo"

#: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Nevalida formo aŭ tro granda valoro"

#: vncviewer/parameters.cxx:672
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Nekonata parametro %s en linio %d en dosiero %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Rigardilo TigerVNC %d-bit v%s\n"
"Konstruita en: %s\n"
"Kopirajto (C) 1999-%d teamo TigerVNC kaj multaj aliaj (konsultu README.txt)\n"
"Konsultu http://www.tigervnc.org por informoj pri TigerVNC."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Pri la rigardilo TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Interna eraro de FLTK. Ni ĉesas."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Eraro dum ekigo de nova Rigardilo TigerVNC: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Finiga signalo %d estis ricevata. La Rigardilo TigerVNC ĉesos nun."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:271
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Rigardilo TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Jes"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Fermi"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "Pri"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Kaŝi"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Eliri"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Servoj"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Kaŝi aliajn"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Montri ĉiujn"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Dosiero"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nova konekto"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: ne eblas havi tiun vojon."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: %s."

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Parametroj -listen kaj -via estas malkongruaj"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:550
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Ni aŭskultas pordon %d"

#~ msgid "Could not create framebuffer device"
#~ msgstr "Ne eblis krei frambufran aparaton"

#~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
#~ msgstr "Ne eblis krei frambufran bitmapon"

#~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
#~ msgstr "Ne eblas krei frambufron specifan de platformo: %s"

#~ msgid "Using platform independent framebuffer"
#~ msgstr "Ni uzas frambufron sendependan de platformo"

#~ msgid "unable to create DIB section"
#~ msgstr "ne eblas krei sekcion DIB"

#~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
#~ msgstr "CreateCompatibleDC malsukcesis"

#~ msgid "SelectObject failed"
#~ msgstr "SelectObject fiaskis"

#~ msgid "BitBlt failed"
#~ msgstr "BitBlt malsukcesis"

#~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
#~ msgstr "Montri la bildermapan formon \"lacks\" por apriora profundo"

#~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
#~ msgstr "Ne eblis trovi taŭgan bildermapan formon"

#~ msgid "Only true colour displays supported"
#~ msgstr "Nur verŝajn-koloraj rigardiloj estas subtenataj"

#~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
#~ msgstr "Ni uzas aprioran kolormapon kaj ŝajnon, 'TrueColor', profundo %d."

#~ msgid "Could not create framebuffer image"
#~ msgstr "Ne eblis krei frambufran bildon"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt-klavo"

#~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s"
#~ msgstr "Malĝusta paro novo/valoro en linio: %d en dosiero: %s"

#~ msgid "CleanupSignalHandler called"
#~ msgstr "CleanupSignalHandler estas vokita"

#~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small."
#~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-nomo %s al wchar_t* dum lego el la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas."

#~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
#~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-nomo %s al wchar_t* dum skribo al la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas."

#~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
#~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-valoro %s al wchar_t* dum skribo al la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas."

#~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small."
#~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-valoro %s al utf8 char* dum lego el la Registrujo, la bufra celo tro malgrandas."

#~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small."
#~ msgstr "Ne eblis legi la linion(%d) en la agorda dosiero, la bufrogrando tro malgrandas."

#~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger."
#~ msgstr "Dekodigo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti 1 bajto pli granda."

#~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Enkodigo de retroklino: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda."

#~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Enkodigo de skapsekvo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda."

#~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Enkodigo de ordinara signo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda."

#~ msgid "Error(%d) closing key:  Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Eraro(%d) dum fermo de ŝlosilo:  Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Eraro(%d) dum fermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Eraro(%d) dum kreo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Eraro(%d) dum malfermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry."
#~ msgstr "Eraro(%d) dum lego de %s el la Registrujo."

#~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry."
#~ msgstr "Eraro(%d) dum skribo de %d(REG_DWORD) al la Registrujo."

#~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry."
#~ msgstr "Eraro(%d) dum skribo de %s(REG_SZ) al la Registrujo."

#~ msgid ""
#~ "Line 1 in file %s\n"
#~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Linio 1 en la dosiero %s\n"
#~ "devas enhavi la agordo-dosieran identig-ĉenon de TigerVNC:\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
#~ msgstr "Multoblaj signoj indikitaj por klavkodo %d (0x%04x): '%s'"

#~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d."
#~ msgstr "La parameterArray enhavas objekton de malvalida tipo ĉe linio %d."

#~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid."
#~ msgstr "La valoro de parametro %s en linio %d en dosiero %s malvalidas."

#~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
#~ msgstr "Nekonata klavkodo de FLTK %d (0x%04x)"

#~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
#~ msgstr "Nekonata dekuma apartigilo: '%s'"

#~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
#~ msgstr "Nekonata eskap-sekvo ĉe signo %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown rect encoding"
#~ msgstr "Nekonata enkodigo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown rect encoding %d"
#~ msgstr "Nekonata enkodigo %d"