# Finnish messages for tigervnc.
# Copyright © 2019 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2015.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.13.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-20 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 21:10+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:99
#, c-format
msgid "Connected to socket %s"
msgstr "Yhdistetty sokettiin %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:106
#, c-format
msgid "Connected to host %s port %d"
msgstr "Yhdistetty koneeseen %s porttiin %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:111
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Yhteyden muodostaminen epäonnistui kohteeseen ”%s”:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/CConn.cxx:155
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Työpöydän nimi: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:160
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Kone: %.80s portti: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:165
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Koko: %d × %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:173
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Pikselimuoto: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:180
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(palvelimen oletus %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:185
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Pyydetty koodaus: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:190
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Viimeksi käytetty koodaus: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:195
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Rivinopeusarvio: %d kilobittiä/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:200
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Yhteyskäytäntöversio: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:205
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Turvamenetelmä: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:266 vncviewer/CConn.cxx:268
msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
msgstr "Palvelin pudotti yhteyden ennen kuin istuntoa voitiin muodostaa."

#: vncviewer/CConn.cxx:326
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "SetDesktopSize epäonnistui: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:399
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Virheellisiä SetColourMapEntries-tietueita palvelimelta!"

#: vncviewer/CConn.cxx:507
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Läpisyöttö %d kilobittiä/s - vaihdetaan laaduksi %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:529
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
msgstr "Läpisyöttö %d kilobittiä/s - täysvärit ovat nyt käytössä"

#: vncviewer/CConn.cxx:532
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
msgstr "Läpisyöttö %d kilobittiä/s - täysvärit ovat nyt pois käytöstä"

#: vncviewer/CConn.cxx:558
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Käytetään pikselimuotoa %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:146
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Virheellinen geometria määritelty!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:167
msgid "Reducing window size to fit on current monitor"
msgstr "Pienennetään ikkunan kokoa nykyiseen näyttöön sovittamiseksi"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request"
msgstr "Säädetään ikkunakokoa tahattomien kokonäyttöpyyntöjen välttämiseksi"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "%s avaa ponnahdusvalikon"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1097 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1105
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1125
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Häiriö näppäimistöön tarttumisessa"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1415
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Virheellinen näyttöasettelu laskettu koonmuuttamispyynnölle!"

#: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
msgid "Invalid state for 3 button emulation"
msgstr "Virheellinen tila kolmen painikkeen jäljittelylle"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:102
msgid "Failed to get system monitor configuration"
msgstr "Järjestelmän näyttökokoonpanon selvittäminen epäonnistui"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:80
#, c-format
msgid "Invalid configuration specified for %s"
msgstr "%s:lle määritetty virheellinen arvo"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:88
#, c-format
msgid "Monitor index %d does not exist"
msgstr "Näyttöä numero %d ei ole olemassa"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:166
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:186
#, c-format
msgid "Invalid monitor index '%s'"
msgstr "Virheellinen näytön numero ”%s”"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:174
#, c-format
msgid "Unexpected character '%c'"
msgstr "Odottamaton merkki ”%c”"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:64
msgid "TigerVNC Options"
msgstr "TigerVNC-asetukset"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:97 vncviewer/ServerDialog.cxx:102
#: vncviewer/vncviewer.cxx:395
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:102 vncviewer/vncviewer.cxx:394
msgid "OK"
msgstr "Valmis"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:502
msgid "Compression"
msgstr "Tiivistys"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:518
msgid "Auto select"
msgstr "Automaattivalinta"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:529
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Ensisijainen koodaus"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:590
msgid "Color level"
msgstr "Väritaso"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
msgid "Full"
msgstr "Täysi"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:609
msgid "Medium"
msgstr "Keskilaatu"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "Low"
msgstr "Matala"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Very low"
msgstr "Hyvin matala"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:645
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Oma tiivistystaso:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:652
msgid "level (0=fast, 9=best)"
msgstr "laatu (0=nopea, 9=paras)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Salli JPEG-tiivistys:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:666
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "laatu (0=heikko, 9=paras)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:677
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:691
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:703 vncviewer/OptionsDialog.cxx:770
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:876
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS anonyymeilla varmenteilla"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS X509-varmenteilla"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Polku X509 CA-varmenteeseen"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Polku X509 CRL-tiedostoon"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:758
msgid "Authentication"
msgstr "Todennus"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Standardi-VNC (turvaton salauksetta)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana (turvaton salauksetta)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805
msgid "Input"
msgstr "Syöte"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:818
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Vain katselu (hiirtä ja näppäimistöä ei huomioida)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837
msgid "Emulate middle mouse button"
msgstr "Jäljittele hiiren keskipainiketta"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:843
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Näytä piste kohdistimen puuttuessa"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:859
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Välitä järjestelmänäppäimet suoraan palvelimelle (kokonäyttö)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:874
msgid "Menu key"
msgstr "Valikkonäppäin"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:895
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:907
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Hyväksy leikepöytä palvelimelta"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:915
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Aseta myös ensisijainen valinta"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:922
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Lähetä leikepöytä palvelimelle"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:930
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Lähetä ensisijainen valinta leikepöytänä"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:951
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:965
msgid "Display mode"
msgstr "Näyttötila"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:978
msgid "Windowed"
msgstr "Ikkunoitu"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:986
msgid "Full screen on current monitor"
msgstr "Kokonäyttö nykyisellä näytöllä"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:994
msgid "Full screen on all monitors"
msgstr "Kokonäyttö kaikilla näytöillä"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1002
msgid "Full screen on selected monitor(s)"
msgstr "Kokonäyttö valituilla näytöillä"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1031
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Jaettu (älä katkaise muiden katselimien yhteyksiä)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1045
msgid "Ask to reconnect on connection errors"
msgstr "Pyydä uudelleenyhdistämään yhteysvirheen sattuessa"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:58
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "VNC-katselin: Yhteyden yksityiskohdat"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:68
msgid "VNC server:"
msgstr "VNC-palvelin:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:75
msgid "Options..."
msgstr "Valinnat..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:79
msgid "Load..."
msgstr "Lataa..."

# Nappi ei skaalaudu tekstin leveyden mukaan.
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:83
msgid "Save As..."
msgstr "Tall. nimellä..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:97
msgid "About..."
msgstr "Tietoja..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:106
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:143
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Palvelinhistoriaa ei voi ladata:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 vncviewer/ServerDialog.cxx:212
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "TigerVNC-asetukset (*.tigervnc)"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:173
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Valitse TigerVNC-asetustiedosto"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:195 vncviewer/vncviewer.cxx:515
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Annetun asetustiedoston lataaminen ei onnistu:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:213
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Tallenna TigerVNC-asetukset tiedostoon"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:239
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "%s on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:392
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:240
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:256
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Annetun asetustiedoston tallentaminen ei onnistu:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the default configuration:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Oletusasetuksia ei voi tallentaa:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:303
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Palvelinhistoriaa ei voi tallentaa:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:386
msgid "Could not obtain the state directory path"
msgstr "Tilahakemiston polkua ei saatu tietoon"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:332 vncviewer/ServerDialog.cxx:394
#: vncviewer/parameters.cxx:644 vncviewer/parameters.cxx:750
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\": %s"
msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:347 vncviewer/ServerDialog.cxx:355
#: vncviewer/parameters.cxx:764 vncviewer/parameters.cxx:770
#: vncviewer/parameters.cxx:801 vncviewer/parameters.cxx:830
#: vncviewer/parameters.cxx:836
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Rivin %d lukeminen tiedostosta %s epäonnistui: %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:356 vncviewer/parameters.cxx:771
msgid "Line too long"
msgstr "Liian pitkä rivi"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Salasanatiedoston avaaminen epäonnistui"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:118
msgid "VNC authentication"
msgstr "VNC-todennus"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:125
msgid "This connection is secure"
msgstr "Tämä yhteys on turvallinen"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:129
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Tämä yhteys ei ole turvallinen"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:151
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:164
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:207
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Todennus peruttu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:390
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Näppäimistön LED-tilan päivittäminen epäonnistui: %lu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Näppäimistön LED-tilan päivittäminen epäonnistui: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:432
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Näppäimistön LED-tilan päivittäminen epäonnistui"

#: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467
#: vncviewer/Viewport.cxx:484
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Näppäimistön LED-tilan noutaminen epäonnistui: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:839
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Näppäimenpainalluksella ei tuotettu näppäinkoodia"

#: vncviewer/Viewport.cxx:990
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Ei toimintakoodia laajennetulle virtuaalinäppäimelle 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:992
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Ei toimintakoodia virtuaalinäppäimelle 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:998
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Virheellinen toimintakoodi 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1028
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Laajennetulle virtuaalinäppäimelle 0x%02x ei ole symbolia"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1030
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Virtuaalinäppäimelle 0x%02x ei ole symbolia"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1136
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Näppäinkoodille 0x%02x ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1169
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Näppäinkoodille %d ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1229
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Disconn&ect"
msgstr "Ka&tkaise yhteys"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1232
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Kokonäyttö"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1235
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "Pi&enennä"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1237
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "&Sovita ikkunan koko istuntoon"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1242
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1245
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1251
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Lähetä %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1257
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Lähetä Ctrl-Alt-&Del"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1260
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Vi&rkistä näyttö"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1263
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Valinnat..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1265
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Yh&teyden tiedot..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1267
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Tietoa &TigerVNC:stä..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1356
msgid "VNC connection info"
msgstr "VNC-yhteyden tiedot"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
msgstr "Ikkuna on rekisteröity kosketuksille eikä eleille"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:82
#, c-format
msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
msgstr "Eleasetusten asettaminen epäonnistui (virhe 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:94
#, c-format
msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
msgstr "Eletietojen saaminen epäonnistui (virhe 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:359
#, c-format
msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
msgstr "Virheellinen hiiren painike %d, ei ole välillä 1 – 7."

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:424
#, c-format
msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
msgstr "Käsittelemätön näppäin 0x%x - ei voi luoda näppäimistötapahtumaa."

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:108
#, c-format
msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
msgstr "X Input 2 -tapahtumapeitettä ei saada ikkunalle 0x%08lx"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
msgstr "Ikkunalla 0x%08lx ei ole X Input 2 -tapahtumapeitettä"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:115
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
msgstr "Ikkunalla 0x%08lx on useampi X Input 2 -tapahtumapeite"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
#, c-format
msgid "Failure grabbing device %i"
msgstr "Häiriö laitteeseen %i tarttumisessa"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13
#: vncviewer/vncviewer.cxx:389 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "TigerVNC-katselin"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Yhdistä VNC-palvelimeen ja näytä etätyöpöytä"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17
msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients."
msgstr "Virtual Network Computing (VNC) on etänäyttöjärjestelmä, jonka avulla voi katsella ja ohjata toisessa verkon koneessa toimivaa virtuaalista työpöytäympäristöä. VNC:n avulla voi suorittaa graafisia sovelluksia etäkoneella ja lähettää näistä sovelluksista vain näytön paikalliseen laitteeseen. Tämä paketti sisältää asiakasohjelman, jolla voi muodostaa yhteyden muihin työpöytiin, joilla on VNC-palvelin. VNC on alustariippumaton ja tukee erilaisia käyttöjärjestelmiä ja arkkitehtuureja sekä palvelimina että asiakasohjelmina."

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23
msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec."
msgstr "TigerVNC on RealVNC 4- ja X.org koodikantoihin perustuva nopea versio VNC:stä. TigerVNC aloitettiin uuteen sukupolveen tähtäävänä TightVNC:n kehitystyönä Unix- ja Linux-alustoilla, mutta se erosi emoprojektistaan vuoden 2009 alussa, jotta TightVNC voisi keskittyä Windows-alustoihin. TigerVNC tukee Tight-koodauksen muunnosta, jota libjpeg-turbo-JPEG-koodekin käyttö nopeuttaa huomattavasti."

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33
msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine"
msgstr "TigerVNC-katselimen yhteys CentOS-koneeseen"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37
msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine"
msgstr "TigerVNC-katselimen yhteys macOS-koneeseen"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41
msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine"
msgstr "TigerVNC-katselimen yhteys Windows-koneeseen"

#: vncviewer/parameters.cxx:307 vncviewer/parameters.cxx:332
#: vncviewer/parameters.cxx:349 vncviewer/parameters.cxx:389
#: vncviewer/parameters.cxx:409
msgid "The name of the parameter is too large"
msgstr "Parametrin nimi on liian suuri"

#: vncviewer/parameters.cxx:311 vncviewer/parameters.cxx:316
#: vncviewer/parameters.cxx:367
msgid "The parameter is too large"
msgstr "Parametri on liian suuri"

#: vncviewer/parameters.cxx:374 vncviewer/parameters.cxx:694
#: vncviewer/parameters.cxx:815
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Virheellinen muoto tai liian suuri arvo"

#: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:459
msgid "Failed to create registry key"
msgstr "Rekisteriavaimen luominen epäonnistui"

#: vncviewer/parameters.cxx:447 vncviewer/parameters.cxx:502
#: vncviewer/parameters.cxx:544 vncviewer/parameters.cxx:611
msgid "Failed to close registry key"
msgstr "Rekisteriavaimen sulkeminen epäonnistui"

#: vncviewer/parameters.cxx:465 vncviewer/parameters.cxx:482
#: vncviewer/parameters.cxx:652 vncviewer/parameters.cxx:662
#: vncviewer/parameters.cxx:673
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\": %s"
msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:478 vncviewer/parameters.cxx:566
#: vncviewer/parameters.cxx:675 vncviewer/parameters.cxx:712
msgid "Unknown parameter type"
msgstr "Tuntematon parametrityyppi"

#: vncviewer/parameters.cxx:495
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
msgstr "Tiedoston ”%s” poistaminen epäonnistui: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:517 vncviewer/parameters.cxx:589
msgid "Failed to open registry key"
msgstr "Rekisteriavaimen avaaminen epäonnistui"

#: vncviewer/parameters.cxx:534
#, c-format
msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
msgstr "Palvelinhistorian merkinnän %d lukeminen epäonnistui: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:570 vncviewer/parameters.cxx:600
#, c-format
msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
msgstr "Parametrin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:634 vncviewer/parameters.cxx:738
msgid "Could not obtain the config directory path"
msgstr "Asetushakemiston polkua ei saatu selvitettyä"

#: vncviewer/parameters.cxx:653 vncviewer/parameters.cxx:664
msgid "Could not encode parameter"
msgstr "Parametria ei voitu koodata"

#: vncviewer/parameters.cxx:780
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Asetustiedosto %s on virheellisessä muodossa"

#: vncviewer/parameters.cxx:802
msgid "Invalid format"
msgstr "Virheellinen muoto"

#: vncviewer/parameters.cxx:837
msgid "Unknown parameter"
msgstr "Tuntematon parametri"

#: vncviewer/touch.cxx:76
#, c-format
msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
msgstr "Saatiin viesti (0x%x) käsittelemättömälle ikkunalle"

#: vncviewer/touch.cxx:139 vncviewer/touch.cxx:161
#, c-format
msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
msgstr "Virheellinen ikkuna 0x%08lx annettu osoittimeen tarttumiselle"

#: vncviewer/touch.cxx:184 vncviewer/touch.cxx:185
#, c-format
msgid "Failed to create touch handler: %s"
msgstr "Kosketuskäsittelimen luominen epäonnistui: %s"

#: vncviewer/touch.cxx:189
#, c-format
msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
msgstr "Tapahtumakäsittelintä ei voitu liittää ikkunaan (virhe 0x%x)"

#: vncviewer/touch.cxx:216
msgid "Failed to get event data for X Input event"
msgstr "X Input -tapahtuman tapahtumatietodon noutaminen epäonnistui"

#: vncviewer/touch.cxx:229
msgid "X Input event for unknown window"
msgstr "X Input -tapahtuma tuntemattomalle ikkunalle"

#: vncviewer/touch.cxx:255
msgid "X Input extension not available."
msgstr "X Input -laajennos ei ole saatavilla."

#: vncviewer/touch.cxx:262
msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
msgstr "X Input 2 (tai uudempi) ei ole saatavilla."

#: vncviewer/touch.cxx:267
msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
msgstr "X Input 2.2 (tai uudempi) ei ole saatavilla. Kosketuseleitä ei tueta."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:104
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"TigerVNC-katselin v%s\n"
"Koontihetki: %s\n"
"Copyright © 1999-%d TigerVNC-ryhmä ja monet muut (ks. README.rst)\n"
"Lisätietoja TigerVNC:stä osoitteessa https://www.tigervnc.org."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Odottamaton virhe muodostettaessa yhteyttä palvelimeen:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:174
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Tietoa &TigerVNC:stä"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:195
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Sisäinen FLTK-virhe. Poistutaan."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:214
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Attempt to reconnect?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Yritetäänkö uudelleenyhdistämistä?"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä uutta TigerVNC-katselinta: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:266
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Päättämissignaali %d on vastaanotettu. TigerVNC-katselin sulkeutuu."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:393
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:396
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:401
msgid "About"
msgstr "Tietoja"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:404
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:407
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:411
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:412
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:413
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:422
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:425
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Uusi yhteys"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:525
msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
msgstr "FullScreenAllMonitors on vanhentunut, aseta FullScreenMode-asetukseksi ”all” sen sijaan"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:721
msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to."
msgstr "~/.vnc on vanhentunut, katso ”man vncviewer” sisältää lisätietoa korvaavista poluista."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:725
#, c-format
msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location."
msgstr "%%APPDATA%%\\vnc on vanhentunut, vaihda sijainniksi %%APPDATA%%\\TigerVNC."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:730
#, c-format
msgid "Could not create VNC config directory: %s"
msgstr "VNC-asetushakemiston luominen epäonnistui: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:735
#, c-format
msgid "Could not create VNC data directory: %s"
msgstr "VNC-tietohakemiston luominen epäonnistui: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:740
#, c-format
msgid "Could not create VNC state directory: %s"
msgstr "VNC-tilahakemiston luominen epäonnistui: %s"

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:755 vncviewer/vncviewer.cxx:756
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Parametrit -listen ja -via ovat yhteensopimattomia"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:770
msgid "Unable to listen for incoming connections"
msgstr "Saapuvia yhteyksiä ei voi kuunnella"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:772
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Kuunnellaan portissa %d"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:805
#, c-format
msgid ""
"Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe odotettaessa saapuvaa VNC-yhteyttä:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Etätyöpöytäkatselin"

#~ msgid "VNC Viewer: Connection Options"
#~ msgstr "VNC-katselin: Yhteysvalinnat"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Sekalaiset"

#~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
#~ msgstr "Näytön nimen noutaminen epäonnistui, koska X11:n RandR:ää ei löytynyt"

#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Näyttö"

#~ msgid "Resize remote session on connect"
#~ msgstr "Sovita etäistunnon koko yhdistettäessä"

#~ msgid "Resize remote session to the local window"
#~ msgstr "Sovita etäistunto paikalliseen ikkunaan"

#~ msgid "Enable full-screen"
#~ msgstr "Ota käyttöön kokonäyttötila"

#~ msgid "Full (all available colors)"
#~ msgstr "Täysi (kaikki saatavilla olevat värit)"

#~ msgid "Medium (256 colors)"
#~ msgstr "Keskilaatuinen (256 väriä)"

#~ msgid "Low (64 colors)"
#~ msgstr "Alhainen (64 väriä)"

#~ msgid "Very low (8 colors)"
#~ msgstr "Hyvin alhainen (8 väriä)"

#~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
#~ msgstr "taso (1=nopea, 6=paras [4-6 ovat harvoin hyödyllisiä])"

#~ msgid "Full-screen mode"
#~ msgstr "Kokonäyttötila"

#~ msgctxt "ContextMenu|"
#~ msgid "E&xit viewer"
#~ msgstr "P&oistu katselimesta"

#~ msgctxt "ContextMenu|"
#~ msgid "Dismiss &menu"
#~ msgstr "Sul&je valikko"

#~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
#~ msgstr "Parametrin %s (tyyppiä %s) kirjoittaminen rekisteriin epäonnistui: %ld"

#~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
#~ msgstr "Parametrin %s nimi oli liian suuri luettavaksi rekisteristä"

#~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
#~ msgstr "Parametri %s oli liian suuri luettavaksi rekisteristä"

#~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
#~ msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, kotihakemiston polun selvittäminen epäonnistui."

#~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
#~ msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, tiedostn %s avaaminen epäonnistui: %s"

#~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
#~ msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, kotihakemiston polun selvittäminen epäonnistui."

#~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
#~ msgstr "Tuntematon parametri %s rivillä %d tiedostossa %s"

#~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
#~ msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: kotihakemiston polun selvittäminen epäonnistui."

#~ msgid "tigervnc"
#~ msgstr "tigervnc"

#~ msgid "Unknown encoding %d"
#~ msgstr "Tuntematon koodaus %d"

#~ msgid "Unknown encoding"
#~ msgstr "Tuntematon koodaus"

#~ msgid "Enabling continuous updates"
#~ msgstr "Otetaan käyttöön jatkuvat päivitykset"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "poistettu käytöstä"

#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "otettu käyttöön"

#~ msgid "Using %s encoding"
#~ msgstr "Käytetään %s-koodausta"

#~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
#~ msgstr "Muisti ei riitä framebufferille"

#~ msgid "Could not create framebuffer device"
#~ msgstr "Framebuffer-laitteen luominen epäonnistui"

#~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
#~ msgstr "Framebuffer-bittikartan luominen epäonnistui"

#~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
#~ msgstr "Alustakohtaisen framebuffer-puskurin luominen epäonnistui: %s"

#~ msgid "Using platform independent framebuffer"
#~ msgstr "Käytetään alustariippumatonta framebuffer-puskuria"

#~ msgid "unable to create DIB section"
#~ msgstr "lohkon DIB luominen epäonnistui"

#~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
#~ msgstr "CreateCompatibleDC epäonnistui"

#~ msgid "SelectObject failed"
#~ msgstr "SelectObject epäonnistui"

#~ msgid "BitBlt failed"
#~ msgstr "BitBlt epäonnistui"

#~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
#~ msgstr "Näytöltä puuttuu pikselikarttamuoto oletussyvyydelle"

#~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
#~ msgstr "Sopivan pikselikarttamuodon löytäminen epäonnistui"

#~ msgid "Only true colour displays supported"
#~ msgstr "Tuetaan vain true color-näyttöjä"

#~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
#~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, TrueColor, syvyys %d."

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s"
#~ msgstr "Väärä nimi/arvo-pari rivillä: %d tiedostossa: %s"

#~ msgid "CleanupSignalHandler called"
#~ msgstr "CleanupSignalHandler kutsuttu"

#~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small."
#~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikoko on liian pieni."

#~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
#~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni."

#~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
#~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni."

#~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small."
#~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikohde on liian pieni."

#~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small."
#~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostosta epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. "

#~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger."
#~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden tavun suurempi."

#~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi."

#~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi."

#~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi."

#~ msgid "Error(%d) closing key:  Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta:  Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Virhe(%d) luotaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Virhe(%d) avattaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer"

#~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry."
#~ msgstr "Virhe(%d) luettaessa %s Windows-rekisteristä."

#~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry."
#~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %d(REG_DWORD) Windows-rekisteriin."

#~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry."
#~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %s(REG_SZ) Windows-rekisteriin."

#~ msgid ""
#~ "Line 1 in file %s\n"
#~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Riviin 1 tiedostossa %s\n"
#~ "on sisällyttävä TigerVNC-asetustiedostotunnistemerkkijono:\n"
#~ "”%s”"

#~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
#~ msgstr "Avainkoodille %d (0x%04x) on annettu useita merkkejä: ’%s’"

#~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d."
#~ msgstr "Komponentti parameterArray sisältää rivillä %d tyypiltään virheellisen objektin."

#~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid."
#~ msgstr "Parametrin %s arvo rivillä %d tiedostossa %s on virheellinen."

#~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
#~ msgstr "Tuntematon FLTK-avainkoodi %d (0x%04x)"

#~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
#~ msgstr "Tuntematon desimaalierotin: ’%s’"

#~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
#~ msgstr "Tuntematon koodinvaihtosekvensssi merkissä %d"

#~ msgid "Using default colormap and visual, %sdepth %d."
#~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, %s-syvyys %d."

#~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is too small."
#~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikoko on liian pieni."

#~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small."
#~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni."

#~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small."
#~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni."

#~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is too small."
#~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikohde on liian pieni."

#~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is too small, it needs to be 1 byte bigger."
#~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden merkin suurempi."

#~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi."

#~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi."

#~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi."

#~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is too small."
#~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostossa epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. "