# French translation for tigervnc.
# Copyright (C) 2011 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
#
# Alain Portal <alain.portal@free.fr>, 2010
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016.
#
# Traduction complète et relecture, S. Aulery, 25-04-2015.
# Mise à jour, S. Aulery, 23-12-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "connecté à l’hôte %s par le port %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Nom du bureau : %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:174
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Hôte : %.80s port : %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:179
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Taille : %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:187
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Format de pixel : %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(serveur par défaut %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Encodage demandé : %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Dernier encodage utilisé : %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Vitesse estimée de la connexion : %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Version du protocol : %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Méthode de sécurité : %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:319
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "SetDesktopSize échoué : %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:411
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Opération SetColourMapEntries du serveur invalide !"

#: vncviewer/CConn.cxx:485
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Autorisation de mises à jour en continu"

#: vncviewer/CConn.cxx:555
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Débit %d kbit/s - %d pour une meilleure qualité"

#: vncviewer/CConn.cxx:577
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Débit %d kbit/s - pleine couleur est à présent %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:579
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"

#: vncviewer/CConn.cxx:579
msgid "enabled"
msgstr "activé"

#: vncviewer/CConn.cxx:589
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Utilise l’encodage %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:636
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Utilisation du format de pixel %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Géométrie spécifiée invalide !"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:303
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Ajustement de la taille de la fenêtre pour éviter une demande accidentelle de plein écran"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:485 vncviewer/DesktopWindow.cxx:491
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:504
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Échec de saisie clavier"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:516
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Échec de saisie souris"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:746
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Calcul de sortie d’écran invalide pour la demande de redimensionnement !"

#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:117
msgid "Not enough memory for framebuffer"
msgstr "Pas assez de mémoire pour le framebuffer"

#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52
msgid "Could not create framebuffer device"
msgstr "Impossible de créer le périphérique framebuffer"

#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58
msgid "Could not create framebuffer bitmap"
msgstr "Impossible de créer un bitmap de framebuffer"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "Visionneuse VNC : options de la connexion"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Compression"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Sélection automatique"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Encodage préféré"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Niveau de couleur"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Complet (toutes les couleurs disponibles)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Moyen (256 couleurs)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Faible (64 couleurs)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Très faible (8 couleurs)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Niveau de compression personnalisé :"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "niveau (1=rapide, 6=optimal [4-6 sont rarement utiles])"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Autoriser la compression JPEG :"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "qualité (0=faible, 9=optimale)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Cryptage"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS avec certificats anonymes"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS avec certificat X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Certificat du chemin pour X509 CA"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Fichier du chemin pour X509 CRL"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "VNC standard (non sécurisé et sans cryptage)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Nom d’utilisateur et mot de passe (non sécurisé et sans cryptage)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Entrée"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Vue passive (ignorer la souris et le clavier)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Accepter le presse-papier du serveur"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:709
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Définir également la sélection principale"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Envoyer le presse-papier au serveur"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Envoyer la sélection principale vers le presse-papiers"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Donner directement les clefs système au serveur (plein écran)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:733
msgid "Menu key"
msgstr "Menu clef"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:749
msgid "Screen"
msgstr "Écran"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:757
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Redimensionner la session distance à la connexion"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Redimensionner la session distante pour la fenêtre locale"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Mode plein écran"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Activer le mode plein écran pour tous les écrans"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:791
msgid "Misc."
msgstr "Divers"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:799
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Partagé (ne pas déconnecter les autres visionneuses)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Afficher un point s’il n’y a pas de curseur"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Visionneuse VNC : détails de la connection"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "Serveur VNC :"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Options…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Chargement…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "À propos…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Connexion"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:74
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Échec de l’ouverture du fichier mot de passe"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
msgid "VNC authentication"
msgstr "Authentification VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:89
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Authentification annulée"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Username:"
msgstr "Nom d’utilisateur :"

#: vncviewer/Viewport.cxx:391
#, c-format
msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
msgstr "Impossible de créer un framebuffer adapté à la plateforme : %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:392
msgid "Using platform independent framebuffer"
msgstr "Utilisation d’un framebuffer indépendant de la plateforme"

#: vncviewer/Viewport.cxx:628
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Pas de scan code pour la clef virtuelle étendue 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:630
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Pas de scan code pour la clef virtuelle 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:647
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Pas de symbole pour la clef virtuelle étendue 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:649
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Pas de symbole pour la clef virtuelle 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:687
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Pas de scan code pour le code clef 0x%02x (en l'état actuel)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:713
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Pas de scan code pour le code clef %d (en l'état actuel)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:750
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Quitte la visionneuse"

#: vncviewer/Viewport.cxx:753
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Plein écran"

#: vncviewer/Viewport.cxx:756
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "&Réduire"

#: vncviewer/Viewport.cxx:758
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Redimensionner la &fenêtre pour la session"

#: vncviewer/Viewport.cxx:763
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"

#: vncviewer/Viewport.cxx:766
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:772
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Envoyer %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:778
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Envoyer Ctrl-Alt-&Sup"

#: vncviewer/Viewport.cxx:781
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "R&afraîchir l’écran"

#: vncviewer/Viewport.cxx:784
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Options…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:786
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "&Informations de connexion…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:788
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "À propos de la visionneuse &TigerVNC…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:791
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Masquer le &menu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:875
msgid "VNC connection info"
msgstr "Informations de la connexion VNC"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62
msgid "unable to create DIB section"
msgstr "impossible de créer la section DIB"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79
msgid "CreateCompatibleDC failed"
msgstr "CreateCompatibleDC échoué"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82
msgid "SelectObject failed"
msgstr "SelectObject échoué"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91
msgid "BitBlt failed"
msgstr "BitBlt échoué"

#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:65
msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
msgstr "Afficher les formats de pixmap manquants pour la profondeur par défaut"

#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:76
msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
msgstr "Impossible de trouver un format de pixmap utilisable"

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:85
msgid "Only true colour displays supported"
msgstr "Ne prend en charge que l’affiche en vrais couleurs"

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:87
#, c-format
msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
msgstr "Utilisation de la carte de couleur et du visuel par défaut, TrueColor, profondeur %d."

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113
msgid "Could not create framebuffer image"
msgstr "Impossible de créer l’image framebuffer"

#: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Le nom du paramètre %s était trop long pour l’écrire dans le registre."

#: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Le paramètre %s était trop long pour l’écrire dans le registre."

#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Impossible d’écrire le paramètre %s de type %s dans le registre : %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Le nom du paramètre %s était trop long pour lire le registre"

#: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Impossible de lire le paramètre %s depuis le registre : %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:359
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Le paramètre %s était trop long pour le lire depuis le registre"

#: vncviewer/parameters.cxx:409
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Impossible de créer la clef de regitre : %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Type de paramètre inconnu pour le paramètre %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Impossible de fermer la clef de registre : %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:446
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Impossible d’ouvrir la clef de registre : %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:503
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration, impossible d'obtenir le chemin du répertoire personnel."

#: vncviewer/parameters.cxx:516
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration, impossible d’ouvrir %s : %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:559
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration, impossible d’obtenir le chemin du répertoire personnel."

#: vncviewer/parameters.cxx:572
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration, impossible d’ouvrir %s : %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
#: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
#: vncviewer/parameters.cxx:644
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Impossible de lire la ligne %d du fichier %s : %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:591
msgid "Line too long"
msgstr "Ligne trop longue"

#: vncviewer/parameters.cxx:598
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Fichier de configuration %s dans un format invalide"

#: vncviewer/parameters.cxx:616
msgid "Invalid format"
msgstr "Format invalide"

#: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Format invalide ou valeur trop grande"

#: vncviewer/parameters.cxx:672
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Paramètre %s inconnu à la ligne %d du fichier %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Visionneuse TigerVNC %d bits v%s\n"
"Compilé sur : %s \n"
"Copyright © 1999-%d L’équipe de TigerVNC et beaucoup d’autres (voir README.txt)\n"
"Voir http://www.tigervnc.org pour plus d’informations sur TigerVNC."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "À propos de la visionneuse TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Erreur FLTK interne. Procédure de sortie."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Une erreur à démarrer une nouvelle visionneuse TigerVNC : %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Signal de fin %d reçu. La visionneuse TigerVNC va se fermer."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:271
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Visionneuse TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Non"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Services"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Cacher les autres"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Afficher tout"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nouvelle connexion"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Impossible de créer le répertoire VNC de départ : impossible d’obtenir le chemin du répertoire de départ."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Impossible de créer le répertoire VNC de départ : %s."

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Les paramètres -listen et -via sont incompatibles"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:550
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Écoute du port %d"

#~ msgid "Unknown encoding %d"
#~ msgstr "Encodage inconnu %d"

#~ msgid "Unknown encoding"
#~ msgstr "Encodage inconnu"