# Hebrew translation of TigerVNC.
# Copyright (C) 2019 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc-1.11.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 10:16+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <heb-bugzap@hamakor.org.il>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? 2 : 3);\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:103
#, c-format
msgid "Connected to socket %s"
msgstr "מחובר לשקע %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format
msgid "Connected to host %s port %d"
msgstr "מחובר למארח %s פתחה %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:114
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ההתחברות אל „%s” נכשלה:\n"
"‬\n"
"‏‫\n"
"‬\n"
"‏‫%s"

#: vncviewer/CConn.cxx:159
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "שם שולחן העבודה %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:164
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "מארח: %.80s פתחה: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "גודל: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:177
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "תצורת פיקסלים: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:184
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(בררת המחדל של השרת %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:189
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "קידוד נדרש: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "קידוד אחרון: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "הערכת מהירות הקו: %d קסל״ש"

#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "גרסת פרוטוקול: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "שיטת אבטחה: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273
msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
msgstr "החיבור נקטע מצד השרת בטרם יצירת החיבור הראשוני."

#: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575
#: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776
#: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802
#: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901
#: vncviewer/Viewport.cxx:937
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בלתי צפויה בעת ההתקשרות עם השרת:\n"
"‬\n"
"‏‫\n"
"‬\n"
"‏‫%s"

#: vncviewer/CConn.cxx:333
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "‫SetDesktopSize נכשלה: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:405
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "‫SetColourMapEntries שגוי מהשרת!"

#: vncviewer/CConn.cxx:513
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "תפוקה %d קסל״ש - האיכות תוחלף לכדי %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:535
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
msgstr "‫תפוקה %d קסל״ש - צבע מלא פעיל מעתה"

#: vncviewer/CConn.cxx:538
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
msgstr "‫תפוקה %d קסל״ש - צבע מלא מושבת מעתה"

#: vncviewer/CConn.cxx:564
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "נעשה שימוש בתצורת פיקסלים %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "הממדים שצוינו שגויים!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "גודל החלון מותאם כדי להימנע מבקשות מסך מלא בלתי רצויות"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "לחיצה על %s תפתח את תפריט ההקשר"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "לכידת המקלדת נכשלה"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "חושבה פריסת מסך שגויה לבקשת שינוי הגודל!"

#: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
msgid "Invalid state for 3 button emulation"
msgstr "מצב שגוי להדמיית 3 כפתורים"

#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403
msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
msgstr "קבלת שם הצג נכשלה כיוון שלא ניתן למצוא את X11 RandR"

#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100
msgid "Failed to get system monitor configuration"
msgstr "קבלת הגדרות צג המערכת נכשלה"

#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417
#, c-format
msgid "Failed to get information about CRTC %d"
msgstr "קבלת מידע על CRTC %d נכשלה"

#: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430
#, c-format
msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
msgstr "קבלת מידע על פלט %d עבור CRTC %d נכשלה"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78
#, c-format
msgid "Invalid configuration specified for %s"
msgstr "צוינו הגדרות שגויות עבור %s"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86
#, c-format
msgid "Monitor index %d does not exist"
msgstr "מפתח צג %d לא קיים"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184
#, c-format
msgid "Invalid monitor index '%s'"
msgstr "מפתח הצג ‚%s’ שגוי"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172
#, c-format
msgid "Unexpected character '%c'"
msgstr "התו ‚%c’ אינו צפוי"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "מציג VNC: אפשרויות התחברות"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109
#: vncviewer/vncviewer.cxx:418
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417
msgid "OK"
msgstr "אישור"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447
msgid "Compression"
msgstr "דחיסה"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463
msgid "Auto select"
msgstr "בחירה אוטומטית"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475
msgid "Preferred encoding"
msgstr "קידוד מועדף"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523
msgid "Color level"
msgstr "רמת צבע"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534
msgid "Full"
msgstr "מלאה"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541
msgid "Medium"
msgstr "בינונית"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555
msgid "Very low"
msgstr "נמוכה מאוד"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572
msgid "Custom compression level:"
msgstr "רמת דחיבה מותאמת אישית:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "level (0=fast, 9=best)"
msgstr "רמה (0=מהירה, 9=מיטבית)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "לאפשר דחיסת JPEG:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "איכות (0=עלובה, 9=מיטבית)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617
msgid "Encryption"
msgstr "הצפנה"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767
msgid "None"
msgstr "ללא"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "‫TLS עם אישורים אלמוניים"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "‫TLS עם אישורי X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "נתיב לאישורי X509 של רשות אישורים"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "נתיב לקובץ X509 CRL"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "רגיל של VNC (בלתי מאובטח וללא הצפנה)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "שם משתמש וססמה (בלתי מאובטח וללא הצפנה)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712
msgid "Input"
msgstr "קלט"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "להציג בלבד (להתעלם מהעכבר ומהמקלדת)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726
msgid "Emulate middle mouse button"
msgstr "הדמיית כפתור עכבר אמצעי"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "לקבל לוח גזירים מהשרת"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740
msgid "Also set primary selection"
msgstr "להגדיר גם את הבחירה העיקרית"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "לשלוח לוח גזירים לשרת"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "לשלוח את הבחירה העיקרית כלוח כזירים"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "להעביר את מקשי המערכת ישירות לשרת (מסך מלא)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765
msgid "Menu key"
msgstr "מקש תפריט"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
msgid "Screen"
msgstr "מסך"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "לשנות את גודל ההפעלה המרוחקת עם ההתחברות"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "לשנות את גודל ההפעלה המרוחקת לחלון המקומי"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809
msgid "Enable full-screen"
msgstr "הפעלת מסך מלא"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
msgid "Use current monitor"
msgstr "להשתמש בצג הנוכחי"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833
msgid "Use all monitors"
msgstr "להשתמש בכל הצגים"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841
msgid "Use selected monitor(s)"
msgstr "להשתמש בצג/ים הנבחר/ים"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867
msgid "Misc."
msgstr "שונות"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "משותף (לא לנתק צופים אחרים)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881
msgid "Ask to reconnect on connection errors"
msgstr "לבקש להתחבר מחדש כשיש תקלות חיבור"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "להציג נקודה כשאין סמן"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "מציג VNC: פרטי התחברות"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "VNC server:"
msgstr "שרת VNC:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:82
msgid "Options..."
msgstr "אפשרויות…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:87
msgid "Load..."
msgstr "לטעון…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:92
msgid "Save As..."
msgstr "לשמור בשם…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:104
msgid "About..."
msgstr "על אודות…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:114
msgid "Connect"
msgstr "התחברות"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:140
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לטעון את היסטוריית השרת:\n"
"‬\n"
"‏‫\n"
"‬\n"
"‏‫%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "הגדרות TigerVNC‏ (‎*.tigervnc)"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:165
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "נא לבחור קובץ הגדרות של TigerVNC"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לטעון את קובץ ההגדרות שצוין:\n"
"‬\n"
"‏‫\n"
"‬\n"
"‏‫%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:201
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "לשמור את הגדרות ה־TigerVNC לקובץ"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:226
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "‫%s כבר קיים. לשכתב עליו?"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415
msgid "No"
msgstr "לא"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:227
msgid "Overwrite"
msgstr "לשכתב"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לשמור את קובץ ההגדרות שצוין:\n"
"‬\n"
"‏‫\n"
"‬\n"
"‏‫%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:277
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the default configuration:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לשמור את הגדרות בררת המחדל:\n"
"‬\n"
"‏‫\n"
"‬\n"
"‏‫%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לשמור את היסטוריית השרת:\n"
"‬\n"
"‏‫\n"
"‬\n"
"‏‫%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368
#: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733
#: vncviewer/vncviewer.cxx:460
msgid "Could not obtain the home directory path"
msgstr "לא ניתן לקבל את נתיב תיקיית הבית"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377
#: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\": %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את „%s”:‏ %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339
#: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766
#: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826
#: vncviewer/parameters.cxx:832
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "קריאת השורה %d בקובץ %s נכשלה: %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767
msgid "Line too long"
msgstr "השורה ארוכה מדי"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:98
msgid "Opening password file failed"
msgstr "פתיחת קובץ הססמה נכשלה"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:118
msgid "VNC authentication"
msgstr "אימות VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:125
msgid "This connection is secure"
msgstr "החיבור מאובטח"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:129
msgid "This connection is not secure"
msgstr "החיבור אינו מאובטח"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:146
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:159
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:198
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "האימות נכשל"

#: vncviewer/Viewport.cxx:390
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "עדכון מצב נורית המקלדת נכשל: %lu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "עדכון מצב נורית המקלדת נכשל: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:432
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "עדכון מצב נורית המקלדת נכשל"

#: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467
#: vncviewer/Viewport.cxx:484
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "קבלת מצב נורית המקלדת נכשלה: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:854
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "לא צוין קוד מקש עם לחיצה על מקש"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1017
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "אין קוד סריקה למקש הווירטואלי המורחב 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1019
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "‫אין קוד סריקה למקש הווירטואלי 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1025
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "קוד סריקה שגוי 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1055
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "אין סימן למקש הווירטואלי המורחב 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1057
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "אין סימן למקש הווירטואלי 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1157
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "אין סימן לקוד המקש 0x%02x (במצב הנוכחי)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1190
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "אין סימן לקוד המקש %d (במצב הנוכחי)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1250
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dis&connect"
msgstr "&ניתוק"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1253
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "מ&סך מלא"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1256
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "מ&זעור"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1258
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "שינוי &גודל החלון להפעלה"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1263
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1266
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1272
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "לשלוח %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1278
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "לשלוח Ctrl-Alt-&Del"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1281
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&רענון המסך"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1284
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&אפשרויות…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1286
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "&פרטי ההתחברות…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1288
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "על המציג TigerVNC…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1377
msgid "VNC connection info"
msgstr "פרטי חיבור VNC"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
msgstr "החלון רשום למגע במקום למחוות"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
#, c-format
msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
msgstr "קביעת הגדרות המחוות נכשלה (שגיאה 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
#, c-format
msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
msgstr "קבלת פרטי המחווה נכשלה (שגיאה 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
#, c-format
msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
msgstr "כפתור העכבר %d שגוי, חייב להיות מספר בין 1 ל־7."

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
#, c-format
msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
msgstr "מקש 0x%x לא מטופל - לא ניתן לייצר אירוע מקלדת."

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
#, c-format
msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
msgstr "לא ניתן לקבל מסכת אירועים של X Input 2 לחלון 0x%08lx"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
msgstr "לחלון 0x%08lx אין מסכת אירועים של X Input 2"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
msgstr "לחלון 0x%08lx יש יותר ממסכת אירועים אחת של X Input 2"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
#, c-format
msgid "Failure grabbing device %i"
msgstr "לכידת ההתקן %i נכשלה"

#: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326
#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383
#: vncviewer/parameters.cxx:403
msgid "The name of the parameter is too large"
msgstr "שם המשתנה גדול מדי"

#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310
#: vncviewer/parameters.cxx:361
msgid "The parameter is too large"
msgstr "המשתנה גדול מדי"

#: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689
#: vncviewer/parameters.cxx:811
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "תצורה שגויה או שהערך גדול מדי"

#: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453
msgid "Failed to create registry key"
msgstr "יצירת המפתח ברשומות נכשלה"

#: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496
#: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605
msgid "Failed to close registry key"
msgstr "סגירת מפתח הרשומות נכשלה"

#: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476
#: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647
#: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\": %s"
msgstr "השמירה של „%s” נכשלה: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560
#: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707
msgid "Unknown parameter type"
msgstr "סוג המשתנה אינו ידוע"

#: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583
msgid "Failed to open registry key"
msgstr "פתיחת מפתח הרשומות נכשלה"

#: vncviewer/parameters.cxx:528
#, c-format
msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
msgstr "קריאת רשומה %d בהיסטוריית השרת נכשלה: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594
#, c-format
msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
msgstr "קריאת המשתנה „%s” נכשלה: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659
msgid "Could not encode parameter"
msgstr "לא ניתן לקודד את המשתנים"

#: vncviewer/parameters.cxx:776
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "המבנה של קובץ ההגדרות %s שגוי"

#: vncviewer/parameters.cxx:798
msgid "Invalid format"
msgstr "תצורה שגויה"

#: vncviewer/parameters.cxx:833
msgid "Unknown parameter"
msgstr "משתנה לא ידוע"

#: vncviewer/touch.cxx:75
#, c-format
msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
msgstr "התקבלה הודעה (0x%x) לחלון לא מטופל"

#: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
#, c-format
msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
msgstr "צוין חלון שגוי 0x%08lx ללכידת סמן"

#: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
#, c-format
msgid "Failed to create touch handler: %s"
msgstr "יצירת המטפל באירועי מגע נכשלה: %s"

#: vncviewer/touch.cxx:188
#, c-format
msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
msgstr "הצמדת מטפל האירועים לחלון לא צלחה (שגיאה 0x%x)"

#: vncviewer/touch.cxx:212
msgid "Failed to get event data for X Input event"
msgstr "קבלת נתוני האירוע של אירוע X Input נכשלה"

#: vncviewer/touch.cxx:225
msgid "X Input event for unknown window"
msgstr "אירוע X Input לחלון בלתי מוכר"

#: vncviewer/touch.cxx:251
msgid "X Input extension not available."
msgstr "הרחבת X Input אינה זמינה."

#: vncviewer/touch.cxx:258
msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
msgstr "‫X Input 2 (ומעלה) אינו זמין."

#: vncviewer/touch.cxx:263
msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
msgstr "‫X Input 2.2 (ומעלה) אינו זמין. לא תהיה תמיכה במחוות מגע."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:106
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"המציג TigerVNC‏ %d-סיביות גרסה%s\n"
"‬\n"
"‫נבנה על גבי: %s\n"
"‬\n"
"‫כל הזכויות שמורות (C) 1999‏-%d לצוות TigerVNC ועוד רבים וטובים (ניתן לעיין ב־README.rst)\n"
"‬\n"
"‫למידע על TigerVNC מומלץ לפנות אל https://www.tigervnc.org."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:172
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "על אודות המציג TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:193
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "שגיאת FLTK פנימית. מתבצעת יציאה."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Attempt to reconnect?"
msgstr ""
"‫%s\n"
"‬\n"
"‏‫\n"
"‬\n"
"‫לנסות להתחבר מחדש?"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "שגיאה בהצגת מציג TigerVNC חדש: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:264
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "התקבל אות חיסול %d. מציג TigerVNC יסתיים כעת."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "המציג TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:416
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:419
msgid "Close"
msgstr "סגירה"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:424
msgid "About"
msgstr "על אודות"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:427
msgid "Hide"
msgstr "להסתיר"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:430
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:434
msgid "Services"
msgstr "שירותים"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:435
msgid "Hide Others"
msgstr "להסתיר אחרים"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:436
msgid "Show All"
msgstr "להציג הכול"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:445
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:448
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&התחברות חדשה"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:464
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית בית VNC:‏ %s."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:563
msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
msgstr "השימוש בהגדרה FullScreenAllMonitors הופסק, יש להגדיר את FullScreenMode לערך ‚all’ במקום"

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "המשתנים ‎-listen ו־‎-via לא מתאימים יחד"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:784
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "בהאזנה בפתחה %d"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:817
#, c-format
msgid ""
"Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ההמתנה לחיבור VNC נכנס נכשלה:\n"
"‬\n"
"‏‫\n"
"‬\n"
"‏‫%s"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "מציג שולחנות עבודה מרוחקים"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "התחברות לשרת VNC והצגת שולחן עבודה מרוחק"

#~ msgid "Full (all available colors)"
#~ msgstr "מלאה (כל הצבעים הזמינים)"

#~ msgid "Medium (256 colors)"
#~ msgstr "בינונית (256 צבעים)"

#~ msgid "Low (64 colors)"
#~ msgstr "נחותה (64 צבעים)"

#~ msgid "Very low (8 colors)"
#~ msgstr "נחותה במיוחד (8 צבעים)"

#~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
#~ msgstr "רמה (1=מהירה, 6=מיטבית [4-6 אינן הכרחיות בדרך כלל])"

#~ msgid "Full-screen mode"
#~ msgstr "מצב מסך מלא"

#~ msgctxt "ContextMenu|"
#~ msgid "E&xit viewer"
#~ msgstr "י&ציאה מהמציג"

#~ msgctxt "ContextMenu|"
#~ msgid "Dismiss &menu"
#~ msgstr "הת&עלמות מהתפריט"

#~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
#~ msgstr "כתיבת המשתנה %s מסוג %s ברשומות נכשלה: %ld"

#~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
#~ msgstr "שם המשתנה %s היה ארוך מכדי לקרוא אותו מהרשומות"

#~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
#~ msgstr "המשתנה %s היה גדול מכדי לקרוא מהרשומות"

#~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
#~ msgstr "כתיבת קובץ ההגדרות נכשלה, אי אפשר לקבל את נתיב תיקיית הבית."

#~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
#~ msgstr "כתיבת קובץ ההגדרות נכשלה, אי אפשר לפתוח את %s:‏ %s"

#~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
#~ msgstr "קריאת קובץ ההגדרות נכשלה, אי אפשר לקבל את נתיב תיקיית הבית."

#~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
#~ msgstr "משתנה לא ידוע %s בשורה %d בקובץ %s"

#~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
#~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית בית VNC: לא ניתן לקבל את נתיב תיקיית הבית."

#~ msgid "tigervnc"
#~ msgstr "tigervnc"