# Hungarian translation for TigerVNC. # Copyright (C) 2017, 2019 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # # Balázs Úr , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.9.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-23 23:25+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: vncviewer/CConn.cxx:99 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Kapcsolódva a(z) %s foglalathoz" #: vncviewer/CConn.cxx:106 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Kapcsolódva a(z) %s géphez a következő porton: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:157 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Asztal neve: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:162 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Gép: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:167 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Méret: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:175 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Képpontformátum: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:182 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(kiszolgáló alapértéke: %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:187 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Kért kódolás: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:192 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Legutóbb használt kódolás: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Vonali sebesség becslés: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:202 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protokollverzió: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Biztonsági módszer: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:324 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Az asztal méretének beállítása sikertelen: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:372 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Érvénytelen színtérkép-bejegyzések beállítás a kiszolgálóról!" #: vncviewer/CConn.cxx:480 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Áteresztőképesség %d kbit/s – váltás a(z) %d. minőségre" #: vncviewer/CConn.cxx:502 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Áteresztőképesség %d kbit/s – a teljes szín most engedélyezve" #: vncviewer/CConn.cxx:505 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Áteresztőképesség %d kbit/s – a teljes szín most letiltva" #: vncviewer/CConn.cxx:531 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "%s képpontformátum használata" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Érvénytelen geometria lett megadva!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Ablakméret igazítása az esetleges teljes képernyős kérés elkerüléséhez" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:539 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Nyomja meg a(z) %s billentyűt a helyi menü megnyitásához" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:836 vncviewer/DesktopWindow.cxx:844 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:864 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "A billentyűzet elfogása sikertelen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:938 msgid "Failure grabbing mouse" msgstr "Az egér elfogása sikertelen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1162 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Érvénytelen számított képernyő elrendezés az átméretezési kérésnél!" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC megjelenítő: kapcsolat beállításai" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 msgid "Compression" msgstr "Tömörítés" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 msgid "Auto select" msgstr "Automatikus kiválasztás" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 msgid "Preferred encoding" msgstr "Előnyben részesített kódolás" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 msgid "Color level" msgstr "Színszint" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 msgid "Full (all available colors)" msgstr "Teljes (az összes elérhető szín)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 msgid "Medium (256 colors)" msgstr "Közepes (256 szín)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 msgid "Low (64 colors)" msgstr "Alacsony (64 szín)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 msgid "Very low (8 colors)" msgstr "Nagyon alacsony (8 szín)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Custom compression level:" msgstr "Egyéni tömörítési szint:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" msgstr "szint (1=gyors, 6=legjobb [4-6 ritkán hasznos])" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "JPEG tömörítés engedélyezése:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "minőség (0=szegényes, 9=legjobb)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 msgid "Encryption" msgstr "Titkosítás" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 msgid "None" msgstr "Nincs" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS névtelen tanúsítványokkal" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS X509 tanúsítványokkal" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Útvonal az X509 CA tanúsítványhoz" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Útvonal az X509 CRL fájlhoz" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Szabványos VNC (titkosítás nélkül nem biztonságos)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Felhasználónév és jelszó (titkosítás nélkül nem biztonságos)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Csak megtekintés (egér és billentyűzet mellőzése)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Vágólap elfogadása a kiszolgálóról" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "Also set primary selection" msgstr "Elsődleges kijelölés beállítása" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Vágólap küldése a kiszolgálónak" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Elsődleges kijelölés küldése vágólapként" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Rendszerbillentyűk közvetlen átadása a kiszolgálónak (teljes képernyő)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 msgid "Menu key" msgstr "Menü billentyű" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Távoli munkamenet átméretezése kapcsolódáskor" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Távoli munkamenet átméretezése a helyi ablakhoz" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 msgid "Full-screen mode" msgstr "Teljes képernyős mód" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgstr "Teljes képernyős mód engedélyezése az összes kijelzőn" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 msgid "Misc." msgstr "Egyéb" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Megosztott (ne válassza le a többi nézőt)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Pont megjelenítése, ha nincs kurzor" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC megjelenítő: kapcsolat részletei" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 msgid "VNC server:" msgstr "VNC kiszolgáló:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 msgid "Options..." msgstr "Beállítások…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "Load..." msgstr "Betöltés…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "About..." msgstr "Névjegy…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC-beállítás (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Válasszon egy TigerVNC-beállítófájlt" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "A TigerVNC-beállítás mentése fájlba" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "A(z) %s már létezik. Szeretné felülírni?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279 msgid "No" msgstr "Nem" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: vncviewer/UserDialog.cxx:85 msgid "Opening password file failed" msgstr "A jelszófájl megnyitása sikertelen" #: vncviewer/UserDialog.cxx:105 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC hitelesítés" #: vncviewer/UserDialog.cxx:112 msgid "This connection is secure" msgstr "Ez a kapcsolat biztonságos" #: vncviewer/UserDialog.cxx:116 msgid "This connection is not secure" msgstr "Ez a kapcsolat nem biztonságos" #: vncviewer/UserDialog.cxx:133 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:185 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Hitelesítés megszakítva" #: vncviewer/Viewport.cxx:389 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Nem sikerült frissíteni a billentyűzet LED állapotát: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:395 vncviewer/Viewport.cxx:401 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Nem sikerült frissíteni a billentyűzet LED állapotát: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:431 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Nem sikerült frissíteni a billentyűzet LED állapotát" #: vncviewer/Viewport.cxx:458 vncviewer/Viewport.cxx:466 #: vncviewer/Viewport.cxx:483 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Nem sikerült lekérni a billentyűzet LED állapotát: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:833 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Nincs billentyűkód megadva a billentyűzetlenyomáskor" #: vncviewer/Viewport.cxx:982 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Nincs keresőkód a kiterjesztett virtuális billentyűhöz: 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:984 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Nincs keresőkód a virtuális billentyűhöz: 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:990 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Érvénytelen keresőkód: 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1020 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Nincs szimbólum a kiterjesztett virtuális billentyűhöz: 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1022 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Nincs szimbólum a virtuális billentyűhöz: 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1115 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Nincs szimbólum a billentyűkódhoz: 0x%02x (a jelenlegi állapotban)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1148 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Nincs szimbólum a billentyűkódhoz: %d (a jelenlegi állapotban)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1199 msgctxt "ContextMenu|" msgid "E&xit viewer" msgstr "&Kilépés a megjelenítőből" #: vncviewer/Viewport.cxx:1202 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Teljes képernyő" #: vncviewer/Viewport.cxx:1205 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimali&zálás" #: vncviewer/Viewport.cxx:1207 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "&Ablak átméretezése a munkamenethez" #: vncviewer/Viewport.cxx:1212 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1215 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1221 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "%s küldése" #: vncviewer/Viewport.cxx:1227 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Ctrl+Alt+&Del küldése" #: vncviewer/Viewport.cxx:1230 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Képernyő &frissítése" #: vncviewer/Viewport.cxx:1233 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Beállítások…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1235 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Kapcsolat&információk…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1237 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "A &TigerVNC megjelenítő névjegye…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1240 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dismiss &menu" msgstr "&Menü eltüntetése" #: vncviewer/Viewport.cxx:1329 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC kapcsolatinformációk" #: vncviewer/parameters.cxx:278 vncviewer/parameters.cxx:312 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "A(z) %s paraméter neve túl nagy volt a regisztrációs adatbázisba történő íráshoz" #: vncviewer/parameters.cxx:284 vncviewer/parameters.cxx:291 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgstr "A(z) %s paraméter túl nagy volt a regisztrációs adatbázisba történő íráshoz" #: vncviewer/parameters.cxx:297 vncviewer/parameters.cxx:318 #, c-format msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" msgstr "Nem sikerült a(z) %2$s típusú %1$s paraméter írása a regisztrációs adatbázisba: %3$ld" #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:377 #, c-format msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "A(z) %s paraméter neve túl nagy volt a regisztrációs adatbázisból történő olvasáshoz" #: vncviewer/parameters.cxx:346 vncviewer/parameters.cxx:386 #, c-format msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgstr "Nem sikerült a(z) %s paraméter olvasása a regisztrációs adatbázisból: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:357 #, c-format msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" msgstr "A(z) %s paraméter túl nagy volt a regisztrációs adatbázisból történő olvasáshoz" #: vncviewer/parameters.cxx:406 #, c-format msgid "Failed to create registry key: %ld" msgstr "Nem sikerült létrehozni a regisztrációs adatbázis kulcsot: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:420 vncviewer/parameters.cxx:469 #: vncviewer/parameters.cxx:532 vncviewer/parameters.cxx:666 #, c-format msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgstr "Ismeretlen paramétertípus a(z) %s paraméternél" #: vncviewer/parameters.cxx:427 vncviewer/parameters.cxx:476 #, c-format msgid "Failed to close registry key: %ld" msgstr "Nem sikerült lezárni a regisztrációs adatbázis kulcsot: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:443 #, c-format msgid "Failed to open registry key: %ld" msgstr "Nem sikerült megnyitni a regisztrációs adatbázis kulcsot: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:500 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Nem sikerült kiírni a beállítófájlt, nem lehet megszerezni a saját könyvtár útvonalát." #: vncviewer/parameters.cxx:514 #, c-format msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Nem sikerült kiírni a beállítófájlt, nem lehet megnyitni: %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:559 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." msgstr "Nem sikerült beolvasni a beállítófájlt, nem lehet megszerezni a saját könyvtár útvonalát." #: vncviewer/parameters.cxx:573 #, c-format msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgstr "Nem sikerült beolvasni a beállítófájlt, nem lehet megnyitni: %s: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:586 vncviewer/parameters.cxx:591 #: vncviewer/parameters.cxx:616 vncviewer/parameters.cxx:629 #: vncviewer/parameters.cxx:645 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Nem sikerült a(z) %d. sort olvasni a(z) %s fájlban: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:592 msgid "Line too long" msgstr "Túl hosszú sor" #: vncviewer/parameters.cxx:599 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "A(z) %s beállítófájl érvénytelen formátumú" #: vncviewer/parameters.cxx:617 msgid "Invalid format" msgstr "Érvénytelen formátum" #: vncviewer/parameters.cxx:630 vncviewer/parameters.cxx:646 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Érvénytelen formátum vagy túl nagy érték" #: vncviewer/parameters.cxx:673 #, c-format msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" msgstr "Ismeretlen %s paraméter a(z) %d. sornál a(z) %s fájlban" #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC megjelenítő: %d bites, %s verzió\n" "Összeállítva: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC csapat és sokan mások (lásd: README.rst)\n" "Nézze meg a https://www.tigervnc.org oldalt a TigerVNC információiért." #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "A TigerVNC megjelenítő névjegye" #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Belső FLTK hiba. Kilépés." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Hiba az új TigerVNC megjelenítő indításakor: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "%d befejezési szignál érkezett. A TigerVNC megjelenítő most ki fog lépni." #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC megjelenítő" #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 msgid "Hide Others" msgstr "Egyebek elrejtése" #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 msgid "Show All" msgstr "Összes megjelenítése" #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "Új &kapcsolat" #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." msgstr "Nem sikerült létrehozni a VNC saját könyvtárát: nem lehet megszerezni a saját könyvtár útvonalát." #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Nem sikerült létrehozni a VNC saját könyvtárát: %s" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:602 vncviewer/vncviewer.cxx:604 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "A -listen és a -via paraméterek összeférhetetlenek" #: vncviewer/vncviewer.cxx:619 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Figyelés ezen a porton: %d" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Távoli asztal megjelenítő" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Kapcsolódás VNC-kiszolgálóhoz és távoli asztal megjelenítése" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7 msgid "tigervnc" msgstr "tigervnc" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Folyamatos frissítések engedélyezése" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "letiltva" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "engedélyezve" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "%s kódolás használata" #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" #~ msgstr "Nincs elég memória a keretpufferhez"