# Dutch translations for TigerVNC.
# Copyright (C) the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
#
# "That said, you owe me a new keyboard."
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-03 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "verbonden met host %s poort %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Bureaubladnaam: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:174
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Host: %.80s poort: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:179
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Grootte: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:187
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Pixel-indeling: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(serverstandaard is %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Gevraagde codering: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Laatst gebruikte codering: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Geschatte lijnsnelheid: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Protocolversie: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Beveiligingsmethode: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:343
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "### SetDesktopSize is mislukt: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:413
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Ongeldige 'SetColourMapEntries' van de server!"

#: vncviewer/CConn.cxx:489
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Continue updates inschakelen"

#: vncviewer/CConn.cxx:559
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Throughput is %d kbit/s -- overgaand naar kwaliteit %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:581
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Throughput is %d kbit/s -- volledige kleuren is nu %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:583
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"

#: vncviewer/CConn.cxx:583
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"

#: vncviewer/CConn.cxx:593
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Codering %s wordt gebruikt"

#: vncviewer/CConn.cxx:640
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Pixel-indeling %s wordt gebruikt"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Ongeldige afmetingen opgegeven!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Venstergrootte wordt aangepast om onbedoeld volledigschermverzoek te vermijden"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Druk op %s om het contextmenu te openen"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Het \"grijpen\" van het toetsenbord is mislukt"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Het \"grijpen\" van de muis is mislukt"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Ongeldige schermopmaak berekend voor wijzigingsverzoek."

#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33
msgid "Not enough memory for framebuffer"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor framebuffer"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "VNC-viewer: Verbindingsopties"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Automatisch selecteren"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Voorkeurscodering"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Kleurdiepte"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "volledig (alle beschikbare kleuren)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "medium (256 kleuren)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "laag (64 kleuren)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "zeer laag (8 kleuren)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Aangepast compressieniveau:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "niveau (1=snel, 6=best [4-6 zijn zelden nuttig])"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "JPEG-compressie toestaan:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "kwaliteit (0=slecht, 9=best)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS met anonieme certificaten"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS met X509-certificaten"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Pad naar X509 CA-certificaat"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Pad naar X509 CRL-bestand"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Standaard VNC (onveilig zonder versleuteling)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord (onveilig zonder versleuteling)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Invoer"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Alleen kijken (muis en toetsenbord negeren)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Klembord van server accepteren"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Ook de hoofdselectie instellen"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Klembord naar server zenden"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Hoofdselectie als klembord verzenden"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Systeemsleutels direct aan server doorgeven (volledigscherm)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key"
msgstr "Menutoets"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Grootte van gindse sessie aanpassen bij verbinden"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Gindse sessie aan het lokale venster aanpassen"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Volledigscherm-modus"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Volledigscherm-modus over alle beeldschermen inschakelen"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
msgid "Misc."
msgstr "Overige"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Gedeeld (verbinding van andere viewers niet verbreken)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Punt tonen als er geen cursor is"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "VNC-viewer: Verbindingsdetails"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "VNC-server:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Opties..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "Info..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:74
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Openen van wachtwoordbestand is mislukt"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
msgid "VNC authentication"
msgstr "VNC-authenticatie"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:89
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Authenticatie is geannuleerd"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: vncviewer/Viewport.cxx:586
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Geen scancode voor uitgebreide virtuele toets 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:588
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Geen scancode voor virtuele toets 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:605
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Geen symbool voor uitgebreide virtuele toets 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:607
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Geen symbool voor virtuele toets 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:645
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Geen symbool voor toetscode 0x%02x (in de huidige toestand)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:671
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Geen symbool voor toetscode %d (in de huidige toestand)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:708
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "Viewer af&sluiten"

#: vncviewer/Viewport.cxx:711
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Volledig scherm"

#: vncviewer/Viewport.cxx:714
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "&Minimaliseren"

#: vncviewer/Viewport.cxx:716
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Ve&nster aan sessie aanpassen"

#: vncviewer/Viewport.cxx:721
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"

#: vncviewer/Viewport.cxx:724
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:730
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "%s zenden"

#: vncviewer/Viewport.cxx:736
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Ctrl-Alt-&Del zenden"

#: vncviewer/Viewport.cxx:739
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Sch&erm verversen"

#: vncviewer/Viewport.cxx:742
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Opties..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:744
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Verbindings&info..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:746
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Info over &TigerVNC-viewer..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:749
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Menu ver&laten"

#: vncviewer/Viewport.cxx:833
msgid "VNC connection info"
msgstr "VNC-verbindingsinfo"

#: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "De naam van parameter %s is te lang om naar het register te schrijven"

#: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Parameter %s is te lang om naar het register te schrijven"

#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Schrijven van parameter %s van type %s naar het register is mislukt: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "De naam van parameter %s is te lang om uit het register te lezen"

#: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Lezen van parameter %s uit het register is mislukt: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:359
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Parameter %s is te lang om uit het register te lezen"

#: vncviewer/parameters.cxx:409
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Aanmaken van registersleutel %ld is mislukt"

#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Onbekend parametertype voor parameter %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Sluiten van registersleutel %ld is mislukt"

#: vncviewer/parameters.cxx:446
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Openen van registersleutel %ld is mislukt"

#: vncviewer/parameters.cxx:503
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Schrijven van configuratiebestand is mislukt; kan pad van thuismap niet verkrijgen."

#: vncviewer/parameters.cxx:516
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Schrijven van configuratiebestand is mislukt; kan %s niet openen: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:559
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Lezen van configuratiebestand is mislukt; kan pad van thuismap niet verkrijgen."

#: vncviewer/parameters.cxx:572
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Lezen van configuratiebestand is mislukt; kan %s niet openen: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
#: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
#: vncviewer/parameters.cxx:644
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Lezen van regel %d in bestand %s is mislukt: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:591
msgid "Line too long"
msgstr "Regel is te lang"

#: vncviewer/parameters.cxx:598
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Configuratiebestand %s het een ongeldige opmaak"

#: vncviewer/parameters.cxx:616
msgid "Invalid format"
msgstr "Ongeldige opmaak"

#: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Ongeldige opmaak of te grote waarde"

#: vncviewer/parameters.cxx:672
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Onbekende parameter %s op regel %d in bestand %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"TigerVNC Viewer (%d-bit) v%s\n"
"Gecompileerd op: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d het TigerVNC-team en vele anderen (zie README.txt)\n"
"Zie http://www.tigervnc.org voor informatie over TigerVNC."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Info over TigerVNC-viewer"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Interne FLTK-fout.  Bezig met afsluiten."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Fout tijdens starten van nieuwe TigerVNC-viewer: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Beëindigingssignaal %d werd ontvangen.  TigerVNC-viewer sluit nu af."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:271
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "TigerVNC-viewer"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "Info"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Diensten"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere verbergen"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Alles tonen"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nieuwe verbinding"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Kan de VNC-thuismap niet aanmaken: kan pad van thuismap niet verkrijgen."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Kan de VNC-thuismap niet aanmaken: %s."

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "de opties '-listen' en '-via' gaan niet samen"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:550
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Luisterend op poort %d"

#~ msgid "Could not create framebuffer device"
#~ msgstr "Kan framebuffer-apparaat niet aanmaken"

#~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
#~ msgstr "Kan framebuffer-bitkaart niet aanmaken"

#~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
#~ msgstr "Kan geen platform-specifiek framebuffer aanmaken: %s"

#~ msgid "Using platform independent framebuffer"
#~ msgstr "Platform-onafhankelijk framebuffer wordt gebruikt"

#~ msgid "unable to create DIB section"
#~ msgstr "kan geen DIB-sectie aanmaken"

#~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
#~ msgstr "### CreateCompatibleDC is mislukt"

#~ msgid "SelectObject failed"
#~ msgstr "### SelectObject is mislukt"

#~ msgid "BitBlt failed"
#~ msgstr "### BitBlt is mislukt"

#~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
#~ msgstr "Scherm heeft geen pixmap-indeling voor standaard kleurdiepte"

#~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
#~ msgstr "Kan geen geschikte pixmap-indeling vinden"

#~ msgid "Only true colour displays supported"
#~ msgstr "Alleen true-color beeldschermen worden ondersteund"

#~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
#~ msgstr "Standaard kleurenkaart en visual worden gebruikt, TrueColor, diepte %d."

#~ msgid "Could not create framebuffer image"
#~ msgstr "Kan framebuffer-afbeelding niet aanmaken"

#~ msgid "Unknown encoding %d"
#~ msgstr "Onbekende codering %d"

#~ msgid "Unknown encoding"
#~ msgstr "Onbekende codering"

#~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s"
#~ msgstr "Ongeldig naam-waardepaar op regel %d in bestand %s"

#~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
#~ msgstr "Meerdere tekens opgegeven voor toetscode %d (0x%04x): '%s'"

#~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
#~ msgstr "Onbekende FLTK-toetscode %d (0x%04x)"

#~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
#~ msgstr "Onbekend decimaal scheidingsteken: '%s'"

#~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
#~ msgstr "Onbekende stuurcodereeks bij teken %d"