# Russian translation for tigervnc.
# Copyright © 2016 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# PuppyRus linux team <www.puppyrus.org>.
# Constantin Kaplinsky <const@tightvnc.com>, 2011.
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2016.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.6.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-07 09:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "подключен к компьютеру %s, порт %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Имя компьютера: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:174
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Компьютер: %.80s порт: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:179
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Размер: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:187
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Формат пикселей: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(сервер по умолчанию %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Запрошено кодирование: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Используется кодирование: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Скорость соединения: %d кбит/с"

#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Версия протокола: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Метод защиты: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:319
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Ошибка SetDesktopSize: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:411
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "С сервера получен недопустимый SetColourMapEntries"

#: vncviewer/CConn.cxx:485
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Включение непрерывного обновления"

#: vncviewer/CConn.cxx:555
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Установлено качество %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:577
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Глубина цвета %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:579
msgid "disabled"
msgstr "отключено"

#: vncviewer/CConn.cxx:579
msgid "enabled"
msgstr "включено"

#: vncviewer/CConn.cxx:589
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Используется кодирование %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:636
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Используется формат пикселей %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Указан недопустимый размер экрана."

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:303
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Зафиксировать размер окна, чтобы исключить переключения на полный экран"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:485 vncviewer/DesktopWindow.cxx:491
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:504
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Не удалось перехватить клавиатуру"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:516
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Не удалось перехватить мышь"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:746
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Для запроса на изменение размера рассчитан недопустимый макет экрана."

#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:117
msgid "Not enough memory for framebuffer"
msgstr "Недостаточно памяти для framebuffer"

#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52
msgid "Could not create framebuffer device"
msgstr "Не удалось создать устройство framebuffer"

#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58
msgid "Could not create framebuffer bitmap"
msgstr "Не удалось создать framebuffer bitmap"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "VNC Viewer: параметры соединения"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Автоматический выбор"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Вид кодирования"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Глубина цвета"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Полная (все цвета)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Средняя (256 цветов)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Низкая (64 цвета)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Минимум цвета (8 цветов)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Задать уровень сжатия:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "уровень (1=мин, 6=макс. [4-6 используются редко])"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Разрешить сжатие JPEG:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "качество (0=наихудшее, 9=наилучшее)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS с анонимными сертификатами"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS с сертификатами X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Путь к сертификату X509 CA"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Путь к файлу X509 CRL"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Стандартный VNC (без защиты и шифрования)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Имя пользователя и пароль (без защиты и шифрования)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Ввод"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Только просмотр (не перехватывать мышь и клавиатуру)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Принимать буфер обмена с сервера"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:709
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Также принимать мышиный буфер"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Отправлять буфер обмена на сервер"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Отправлять мышиный буфер туда же, куда и буфер обмена"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Отправлять сочетания клавиш (для полного экрана)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:733
msgid "Menu key"
msgstr "Вызов меню:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:749
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:757
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Изменить размер удалённого экрана"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Изменить размер удалённого сеанса до локального окна"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Полноэкранный режим"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Расширить режим полного экрана на все мониторы"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:791
msgid "Misc."
msgstr "Разное"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:799
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Совместная работа (не отключать других клиентов)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Показывать точку при отсутствии курсора"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "VNC Viewer: информация о соединении"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "Сервер VNC:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Параметры"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Загрузить"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "О программе"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Подключ."

#: vncviewer/UserDialog.cxx:74
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Не удалось открыть файл с паролем"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
msgid "VNC authentication"
msgstr "Авторизация VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:89
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Авторизация отменена"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: vncviewer/Viewport.cxx:391
#, c-format
msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
msgstr "Не удаётся создать framebuffer: %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:392
msgid "Using platform independent framebuffer"
msgstr "Используется универсальный framebuffer"

#: vncviewer/Viewport.cxx:628
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет скан-кода для дополнительной виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:630
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет скан-кода для виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:647
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет символа для расширенной виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:649
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет символа для виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:687
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Нет символа для кода клавиши 0x%02x (в текущем состоянии)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:713
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Нет символа для кода клавиши %d (в текущем состоянии)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:750
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "В&ыход"

#: vncviewer/Viewport.cxx:753
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Полный экран"

#: vncviewer/Viewport.cxx:756
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "&Свернуть"

#: vncviewer/Viewport.cxx:758
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Изменить размер окна"

#: vncviewer/Viewport.cxx:763
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&CTRL"

#: vncviewer/Viewport.cxx:766
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&ALT"

#: vncviewer/Viewport.cxx:772
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Отправить %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:778
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Отправить CTRL-ALT-&DEL"

#: vncviewer/Viewport.cxx:781
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Обновить экран"

#: vncviewer/Viewport.cxx:784
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Параметры"

#: vncviewer/Viewport.cxx:786
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Сведения о соединении"

#: vncviewer/Viewport.cxx:788
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "О &TigerVNC viewer"

#: vncviewer/Viewport.cxx:791
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Закрыть &меню"

#: vncviewer/Viewport.cxx:875
msgid "VNC connection info"
msgstr "Сведения о соединении VNC"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62
msgid "unable to create DIB section"
msgstr "не удаётся создать выбор DIB"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79
msgid "CreateCompatibleDC failed"
msgstr "Ошибка CreateCompatibleDC"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82
msgid "SelectObject failed"
msgstr "Ошибка SelectObject"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91
msgid "BitBlt failed"
msgstr "Ошибка BitBlt"

#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:65
msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
msgstr "Неправильный формат pixmap для выбранной глубины цвета"

#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:76
msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
msgstr "Не удалось найти допустимый формат pixmap"

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:85
msgid "Only true colour displays supported"
msgstr "Поддерживаются только полноцветные экраны"

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:87
#, c-format
msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
msgstr "Используется стандартная цветовая карта и визуальное оформление, TrueColor, глубина %d."

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113
msgid "Could not create framebuffer image"
msgstr "Не удалось создать изображение в framebuffer"

#: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Название параметра %s слишком длинное для записи в реестр"

#: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Параметр %s слишком длинный для записи в реестр"

#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Не удалось записать параметр %s типа %s в реестр: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Название параметра %s слишком длинное для чтения из реестра"

#: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Не удалось прочитать параметр %s из реестра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:359
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Параметр %s слишком длинный для чтения из реестра"

#: vncviewer/parameters.cxx:409
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Не удалось создать ключ реестра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Неизвестный тип для параметра %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Не удалось закрыть ключ реестра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:446
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Не удалось открыть ключ реестра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:503
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."

#: vncviewer/parameters.cxx:516
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Не удалось записать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:559
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."

#: vncviewer/parameters.cxx:572
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
#: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
#: vncviewer/parameters.cxx:644
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Не удалось прочитать строку  %d из файла %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:591
msgid "Line too long"
msgstr "Строка слишком длинная"

#: vncviewer/parameters.cxx:598
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Недопустимый формат файла конфигурации %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:616
msgid "Invalid format"
msgstr "Недопустимый формат"

#: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Недопустимый формат или слишком большое значение"

#: vncviewer/parameters.cxx:672
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Неизвестный параметр %s в строке %d файла %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"TigerVNC Viewer (%d-разрядная версия) %s\n"
"Сборка от: %s\n"
"© 1999-%d, TigerVNC Team и многие другие (см. README.txt).\n"
"Информацию о TigerVNC на сайте http://www.tigervnc.org"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "О TigerVNC viewer"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Внутренняя ошибка FLTK. Выход."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Не удалось запустить новый TigerVNC Viewer: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Получен сигнал завершения работы %d. TigerVNC Viewer будет закрыт."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:271
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "TigerVNC Viewer"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Службы"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть прочее"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Новое соединение"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: %s."

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Параметры -listen и -via несовместимы"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:550
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Прослушивается порт %d"

#~ msgid "Unknown encoding %d"
#~ msgstr "Неизвестное кодирование %d"

#~ msgid "Unknown encoding"
#~ msgstr "Неизвестное кодирование"