# Turkish translation for tigervnc.
# Copyright (C) TigerVNC Team
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.12.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:103
#, c-format
msgid "Connected to socket %s"
msgstr "Bağlı olunan soket: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format
msgid "Connected to host %s port %d"
msgstr "%s ana makinesinin, %d bağlantı noktasına bağlı"

#: vncviewer/CConn.cxx:114
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" makinesine bağlanılamadı:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/CConn.cxx:159
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Masaüstü adı: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:164
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Ana makine: %.80s bağlantı noktası: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Boyut: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:177
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Piksel biçimi: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:184
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(sunucu varsayılanı %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:189
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "İstenen kodlama: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Son kullanılan kodlama: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Hat hızı tahmini: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Protokol sürümü: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Güvenlik yöntemi: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272
msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
msgstr "Oturum kurulmadan bağlantı sunucu tarafından kesildi."

#: vncviewer/CConn.cxx:332
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "SetDesktopSize başarısız: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:404
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Sunucudan gelen geçersiz SetColourMapEntries!"

#: vncviewer/CConn.cxx:512
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Verim %d kbit/s - %d kalitesine değiştiriliyor"

#: vncviewer/CConn.cxx:534
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
msgstr "Verim %d kbit/s - tam renkli artık etkin"

#: vncviewer/CConn.cxx:537
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
msgstr "Verim %d kbit/s - tam renkli artık devre dışı"

#: vncviewer/CConn.cxx:563
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "%s piksel biçimi kullanılıyor"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Geçersiz geometri belirtildi!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166
msgid "Reducing window size to fit on current monitor"
msgstr "Geçerli monitöre sığması için pencere boyutu azaltılıyor"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request"
msgstr "Yanlışlıkla tam ekran isteğini önlemek için pencere boyutu ayarlanıyor"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Bağlam menüsünü açmak için %s tuşuna basın"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Klavye yakalanamadı"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Yeniden boyutlandırma isteği için geçersiz ekran düzeni hesaplandı!"

#: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
msgid "Invalid state for 3 button emulation"
msgstr "3 düğme emülasyonu için geçersiz durum"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105
msgid "Failed to get system monitor configuration"
msgstr "Sistem monitörü yapılandırması alınamadı"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83
#, c-format
msgid "Invalid configuration specified for %s"
msgstr "%s için geçersiz yapılandırma belirtildi"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91
#, c-format
msgid "Monitor index %d does not exist"
msgstr "%d monitör dizini mevcut değil"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189
#, c-format
msgid "Invalid monitor index '%s'"
msgstr "Geçersiz monitör dizini '%s'"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177
#, c-format
msgid "Unexpected character '%c'"
msgstr "Beklenmeyen karakter '%c'"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "VNC Görüntüleyici: Bağlantı Seçenekleri"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108
#: vncviewer/vncviewer.cxx:417
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484
msgid "Compression"
msgstr "Sıkıştırma"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501
msgid "Auto select"
msgstr "Otomatik seç"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Tercih edilen kodlama"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574
msgid "Color level"
msgstr "Renk seviyesi"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
msgid "Full"
msgstr "Tam dolu"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599
msgid "Low"
msgstr "Düşük"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606
msgid "Very low"
msgstr "Çok düşük"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Özel sıkıştırma seviyesi:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "level (0=fast, 9=best)"
msgstr "kalite (0=hızlı, 9=en iyi)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "JPEG sıkıştırmasına izin ver:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "kalite (0=düşük, 9=yüksek)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854
msgid "None"
msgstr "Yok"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "Adsız sertifikalı  TLS"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "X509 sertifikalı TLS"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "X509 CA sertifikası yolu"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "X509  CRL  dosyası  yolu"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739
msgid "Authentication"
msgstr "Doğrulama"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Standart VNC (şifreleme olmadan güvensiz)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Kullanıcı adı ve şifre (şifreleme olmadan güvensiz)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781
msgid "Input"
msgstr "Girdi"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Yalnızca görüntüleme (fare ve klavyeyi yoksay)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815
msgid "Emulate middle mouse button"
msgstr "Orta fare düğmesini taklit et"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "İmleç yokken nokta göster"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835
msgid "Keyboard"
msgstr "Tuş takımı"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Sistem tuşlarını doğrudan sunucuya aktar (tam ekran)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852
msgid "Menu key"
msgstr "Menü tuşu"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Sunucudan panoyu kabul et"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Birincil seçim olarak da ayarla"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Panodan sunucuya gönder"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Birincil seçimi pano olarak gönder"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927
msgid "Display"
msgstr "Görüntü"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941
msgid "Display mode"
msgstr "Ekran kipi"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956
msgid "Windowed"
msgstr "Pencereli"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964
msgid "Full screen on current monitor"
msgstr "Mevcut monitörde tam ekran"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972
msgid "Full screen on all monitors"
msgstr "Tüm monitörlerde tam ekranı etkinleştir"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980
msgid "Full screen on selected monitor(s)"
msgstr "Seçilen monitör(ler)de tam ekranı etkinleştir"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007
msgid "Misc."
msgstr "Çeşitli"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Paylaşılan (diğer görüntüleyenlerin bağlantısını kesme)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021
msgid "Ask to reconnect on connection errors"
msgstr "Bağlantı hatalarında yeniden bağlanmayı iste"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:58
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "VNC Görüntüleyici: Bağlantı Bilgileri"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70
msgid "VNC server:"
msgstr "VNC sunucusu:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:81
msgid "Options..."
msgstr "Seçenekler..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "Load..."
msgstr "Yükle..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:91
msgid "Save As..."
msgstr "Farklı Kaydet..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:103
msgid "About..."
msgstr "Hakkında..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:113
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sunucu geçmişi yüklenemiyor:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "TigerVNC yapılandırması (*.tigervnc)"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:174
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "TigerVNC yapılandırma dosyasını seçin"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Belirtilen yapılandırma dosyası yüklenemiyor:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:213
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "TigerVNC yapılandırmasını dosyaya kaydedin"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:239
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "%s zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musunuz?"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:240
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine yaz"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:256
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Belirtilen yapılandırma dosyası kaydedilemiyor:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the default configuration:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varsayılan yapılandırma kaydedilemiyor:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:303
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sunucu geçmişi kaydedilemiyor:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387
#: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740
#: vncviewer/vncviewer.cxx:459
msgid "Could not obtain the home directory path"
msgstr "VNC ana dizini edinilemedi"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396
#: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" açılamadı: %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356
#: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773
#: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833
#: vncviewer/parameters.cxx:839
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "%d satırını %s dosyasından okumak başarısız: %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774
msgid "Line too long"
msgstr "Satır çok uzun"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:98
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Parola dosyası açılamadı"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:118
msgid "VNC authentication"
msgstr "VNC doğrulaması"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:125
msgid "This connection is secure"
msgstr "Bu bağlantı güvenlidir"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:129
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Bu bağlantı güvenli değil"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:146
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:159
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:198
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Doğrulama iptal edildi"

#: vncviewer/Viewport.cxx:391
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Klavye LED durumu güncellenemedi: %lu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Klavye LED durumu güncellenemedi: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:433
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Klavye LED durumu güncellenemedi"

#: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468
#: vncviewer/Viewport.cxx:485
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Klavye LED durumu alınamadı: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:849
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Tuşa basıldığında tuş kodu belirtilmedi"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1008
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Genişletilmiş sanal tuş 0x%02x için hiçbir tarama kodu yok"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1010
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Sanal tuş 0x%02x için tarama kodu yok"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1016
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Geçersiz tarama kodu 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1046
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Genişletilmiş sanal tuş 0x%02x için simge yok"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1048
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Sanal tuş 0x%02x için simge yok"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1154
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Tuş kodu 0x%02x için simge yok (mevcut durumda)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1187
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Tuş kodu %d için simge yok (mevcut durumda)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1247
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dis&connect"
msgstr "Bağlantıyı &Kes"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1250
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Tam Ekran"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1253
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "K&üçült"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1255
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Pencereyi &oturuma tekrar boyutlandır"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1260
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1263
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1269
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "%s gönder"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1275
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del &Gönder"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1278
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Ekranı &yenile"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1281
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Seçenekler..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1283
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Bağlantı &bilgisi..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1285
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "TigerVNC görüntüleyici &hakkında..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1374
msgid "VNC connection info"
msgstr "VNC Bağlantı bilgisi"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
msgstr "Pencere, hareketler yerine dokunma için kaydedildi"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
#, c-format
msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
msgstr "Hareket yapılandırması ayarlanamadı (hata 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
#, c-format
msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
msgstr "Hareket bilgileri alınamadı (hata 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
#, c-format
msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
msgstr "Geçersiz fare düğmesi %d, 1 ile 7 arasında bir sayı olmalıdır."

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
#, c-format
msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
msgstr "İşlenmeyen anahtar 0x%x - klavye olayı oluşturulamıyor."

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
#, c-format
msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
msgstr "0x%08lx penceresi için X Giriş 2 olay maskesi alınamıyor"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
msgstr "Pencere 0x%08lx'te X Girişi 2 olay maskesi yok"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
msgstr "Pencere 0x%08lx'te birden fazla X Girişi 2 olay maskesi var"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
#, c-format
msgid "Failure grabbing device %i"
msgstr "Başarısızlık yakalama cihazı %i"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13
#: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "TigerVNC Görüntüleyici"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "VNC sunucusuna bağlanın ve uzak masaüstünü görüntüleyin"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17
msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients."
msgstr "Sanal Ağ Bilgi İşlem (VNC), ağdaki başka bir bilgisayarda çalışan sanal masaüstü ortamını görüntülemenize ve etkileşimde bulunmanıza olanak tanıyan bir uzak görüntüleme sistemidir. VNC'yi kullanarak uzaktaki bir makinede grafik uygulamaları çalıştırabilir ve bu uygulamaların yalnızca ekranını yerel cihazınıza gönderebilirsiniz. Bu paket, VNC sunucusu çalıştıran diğer masaüstlerine bağlanmanızı sağlayacak bir istemci içerir. VNC platformdan bağımsızdır ve hem sunucu hem de istemci olarak çeşitli işletim sistemlerini ve mimarileri destekler."

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23
msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec."
msgstr "TigerVNC, RealVNC 4 ve X.org kod tabanlarını temel alan yüksek hızlı bir VNC sürümüdür. TigerVNC, TightVNC'nin Unix ve Linux platformlarında yeni nesil geliştirme çalışması olarak başladı, ancak TightVNC'nin Windows platformlarına odaklanabilmesi için 2009'un başlarında ana projesinden ayrıldı. TigerVNC, libjpeg-turbo JPEG codec bileşeninin kullanımıyla büyük ölçüde hızlandırılan bir Sıkı kodlama çeşidini destekler."

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33
msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine"
msgstr "TigerVNC Görüntüleyici, CentOS makinesine bağlantı"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37
msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine"
msgstr "TigerVNC Görüntüleyici, macOS makinesine bağlantı"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41
msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine"
msgstr "TigerVNC Görüntüleyici, Windows makinesine bağlantı"

#: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333
#: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390
#: vncviewer/parameters.cxx:410
msgid "The name of the parameter is too large"
msgstr "Parametrenin adı çok büyük"

#: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317
#: vncviewer/parameters.cxx:368
msgid "The parameter is too large"
msgstr "Parametre çok büyük"

#: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696
#: vncviewer/parameters.cxx:818
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Geçersiz biçim veya çok büyük değer"

#: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460
msgid "Failed to create registry key"
msgstr "Kayıt defteri anahtarı oluşturulamadı"

#: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503
#: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612
msgid "Failed to close registry key"
msgstr "Kayıt defteri anahtarı kapatılamadı"

#: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483
#: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664
#: vncviewer/parameters.cxx:675
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" kaydedilemedi: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567
#: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714
msgid "Unknown parameter type"
msgstr "Bilinmeyen parametre türü"

#: vncviewer/parameters.cxx:496
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" kaldırılamadı: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590
msgid "Failed to open registry key"
msgstr "Kayıt defteri anahtarı açılamadı"

#: vncviewer/parameters.cxx:535
#, c-format
msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
msgstr "%d sunucu geçmişi girişi okunamadı: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601
#, c-format
msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" parametresi okunamadı: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666
msgid "Could not encode parameter"
msgstr "Parametre kodlanamadı"

#: vncviewer/parameters.cxx:783
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Yapılandırma dosyası %s geçersiz bir biçimde"

#: vncviewer/parameters.cxx:805
msgid "Invalid format"
msgstr "Geçersiz biçim"

#: vncviewer/parameters.cxx:840
msgid "Unknown parameter"
msgstr "Bilinmeyen parametre"

#: vncviewer/touch.cxx:75
#, c-format
msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
msgstr "İşlenmeyen bir pencereye ilişkin ileti (0x%x) alındı"

#: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
#, c-format
msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
msgstr "İşaretçi yakalama için geçersiz pencere 0x%08lx belirtildi"

#: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
#, c-format
msgid "Failed to create touch handler: %s"
msgstr "Dokunma işleyicisi oluşturulamadı: %s"

#: vncviewer/touch.cxx:188
#, c-format
msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
msgstr "Olay işleyicisi pencereye eklenemedi (hata 0x%x)"

#: vncviewer/touch.cxx:212
msgid "Failed to get event data for X Input event"
msgstr "X Giriş etkinliği için etkinlik verileri alınamadı"

#: vncviewer/touch.cxx:225
msgid "X Input event for unknown window"
msgstr "Bilinmeyen pencere için X Giriş olayı"

#: vncviewer/touch.cxx:251
msgid "X Input extension not available."
msgstr "X Giriş uzantısı mevcut değil."

#: vncviewer/touch.cxx:258
msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
msgstr "X Giriş 2 (veya daha yenisi) mevcut değil."

#: vncviewer/touch.cxx:263
msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
msgstr "X Giriş 2.2 (veya daha yenisi) mevcut değil. Dokunma hareketleri desteklenmeyecektir."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:107
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"TigerVNC Görüntüleyici v%s\n"
"Derlenme: %s\n"
"Telif Hakkı (C) 1999-%d TigerVNC Takımı ve diğer birçok kişi (bkz. README.rst)\n"
"TigerVNC hakkında bilgi için http://www.tigervnc.org adresine bakın."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:161
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sunucuyla iletişim kurulurken beklenmeyen bir hata oluştu:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:177
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "TigerVNC Görüntüleyici Hakkında"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:198
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Dahili FLTK hatası. Çıkışıyor."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:217
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Attempt to reconnect?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Yeniden bağlanma denensin mi?"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Yeni TigerVNC Görüntüleyici başlatılırken hata oluştu: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:269
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Sonlandırma sinyali %d alındı. TigerVNC Görüntüleyici çıkacak."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:415
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:418
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:423
msgid "About"
msgstr "Hakkında"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:426
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:429
msgid "Quit"
msgstr "Çık"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:433
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:434
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Gizle"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:435
msgid "Show All"
msgstr "Tümü Göster"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:444
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:447
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Yeni Bağlantı"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:463
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s"
msgstr "VNC ana dizini oluşturulamadı: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:562
msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
msgstr "FullScreenAllMonitors artık eski, bunun yerine FullScreenMode seçeneğini 'all' yapın"

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "-listen ve -via parametreleri uyumsuzdur"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:783
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "%d bağlantı noktasında dinleniyor"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:816
#, c-format
msgid ""
"Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gelen VNC bağlantısını beklerken hata:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Uzak Masaüstü Görüntüleyici"