# Chinese (Traditional) translation of tigervnc # Copyright (C) 2019 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.13.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-20 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-30 13:57+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: vncviewer/CConn.cxx:99 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "已連線到 socket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:106 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "已連線到主機位址 %s (連線埠 %d)" #: vncviewer/CConn.cxx:111 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法連線至「%s」:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:155 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "桌面名稱:%.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:160 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "主機名稱:%.80s 連線埠:%d" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "大小:%d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:173 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "像素格式:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:180 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(伺服器預設值:%s)" #: vncviewer/CConn.cxx:185 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "請求的編碼方式:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "上次使用的編碼方式:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:195 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "估計線速:%d kbit/秒" #: vncviewer/CConn.cxx:200 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "協定版本:%d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:205 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "安全性方法:%s" #: vncviewer/CConn.cxx:266 vncviewer/CConn.cxx:268 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "在工作階段能夠建立前,連線就被伺服器丟棄。" #: vncviewer/CConn.cxx:326 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "執行 SetDesktopSize 失敗:%d" #: vncviewer/CConn.cxx:399 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "伺服器傳來無效的 SetColourMapEntries!" #: vncviewer/CConn.cxx:507 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "輸送量 %d kbit/秒 - 將品質等級變更至 %d" #: vncviewer/CConn.cxx:529 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "輸送量 %d kbit/秒 - 全彩模式現已啟用" #: vncviewer/CConn.cxx:532 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "輸送量 %d kbit/秒 - 全彩模式現已停用" #: vncviewer/CConn.cxx:558 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "使用像素格式 %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:146 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "指定了無效的幾何大小!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:167 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "縮小視窗大小,使之能完全置於目前顯示器中" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "調整視窗大小,避免產生意外的全螢幕請求" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "按下 %s 鍵開啟內容選單" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1097 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1105 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1125 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "擷取鍵盤失敗" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1415 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "為縮放請求計算的螢幕版面配置無效!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "無效的 3 按鈕模擬狀態" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:102 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "無法取得系統顯示器設定" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:80 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "為 %s 指定之組態無效" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:88 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "沒有索引編號是 %d 的顯示器" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:166 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:186 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "顯示器索引編號 ‘%s’ 無效" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:174 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "遇到非預期字元 ‘%c’" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:64 msgid "TigerVNC Options" msgstr "TigerVNC 選項" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:97 vncviewer/ServerDialog.cxx:102 #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:102 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "OK" msgstr "確認" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:502 msgid "Compression" msgstr "壓縮模式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:518 msgid "Auto select" msgstr "自動選擇" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:529 msgid "Preferred encoding" msgstr "偏好編碼方式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:590 msgid "Color level" msgstr "色彩等級" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Full" msgstr "完整" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:609 msgid "Medium" msgstr "中量" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 msgid "Low" msgstr "少量" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 msgid "Very low" msgstr "極少" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:645 msgid "Custom compression level:" msgstr "自訂壓縮等級:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:652 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "級別 (0=速度最快、9=品質最好)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "允許 JPEG 壓縮方式:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:666 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "品質 (0=最低、9=最好)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:677 msgid "Security" msgstr "安全性" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:691 msgid "Encryption" msgstr "加密方式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:703 vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:876 msgid "None" msgstr "無" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "使用匿名憑證的 TLS" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "使用 X509 憑證的 TLS" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "X509 CA 憑證位置" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "X509 CRL 檔案位置" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:758 msgid "Authentication" msgstr "認證方式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "標準 VNC 認證方式 (若未開啟加密功能則不安全)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "使用者與密碼認證方式 (若未開啟加密功能則不安全)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805 msgid "Input" msgstr "輸入" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:818 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "僅供檢視模式 (忽略滑鼠與鍵盤動作)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "模擬滑鼠中鍵" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:843 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "若無游標則改顯示一個點" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:859 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "直接將系統鍵傳至伺服器 (全螢幕模式)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:874 msgid "Menu key" msgstr "選單鍵" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:895 msgid "Clipboard" msgstr "剪貼板" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:907 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "接受來自伺服器的剪貼簿內容" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:915 msgid "Also set primary selection" msgstr "亦設定主要選區" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:922 msgid "Send clipboard to server" msgstr "將剪貼簿內容傳至伺服器" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:930 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "將主要選取區塊作為剪貼簿內容傳送" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:951 msgid "Display" msgstr "顯示" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:965 msgid "Display mode" msgstr "顯示模式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:978 msgid "Windowed" msgstr "視窗模式" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:986 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "在目前顯示器全螢幕" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:994 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "在所有顯示器全螢幕" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1002 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "在選取顯示器全螢幕" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1031 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項設定" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "共用連線 (不斷開其他檢視器的連線)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1045 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "詢問是否要在連接發生錯誤時重新連線" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC 檢視器:連線詳細資訊" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:68 msgid "VNC server:" msgstr "VNC 伺服器:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:75 msgid "Options..." msgstr "選項…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:79 msgid "Load..." msgstr "載入…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Save As..." msgstr "另存新檔…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:97 msgid "About..." msgstr "關於…" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:106 msgid "Connect" msgstr "連線" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:143 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法載入伺服器歷史記錄:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 vncviewer/ServerDialog.cxx:212 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "TigerVNC 組態設定 (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "請選取 TigerVNC 組態設定檔" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:195 vncviewer/vncviewer.cxx:515 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法載入指定設定檔:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "將 TigerVNC 組態設定儲存為檔案" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s 已存在,是否覆寫?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:392 msgid "No" msgstr "否" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法儲存指定設定檔:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法儲存預設設定檔:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法儲存伺服器歷程記錄:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:386 msgid "Could not obtain the state directory path" msgstr "無法取得狀態目錄路徑" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:332 vncviewer/ServerDialog.cxx:394 #: vncviewer/parameters.cxx:644 vncviewer/parameters.cxx:750 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "無法開啟「%s」:%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:347 vncviewer/ServerDialog.cxx:355 #: vncviewer/parameters.cxx:764 vncviewer/parameters.cxx:770 #: vncviewer/parameters.cxx:801 vncviewer/parameters.cxx:830 #: vncviewer/parameters.cxx:836 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "讀取檔案 %2$s 中第 %1$d 行失敗:%3$s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:356 vncviewer/parameters.cxx:771 msgid "Line too long" msgstr "行字數過長" #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 msgid "Opening password file failed" msgstr "開啟密碼檔失敗" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC 認證" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "此連線階段安全" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "此連線階段不安全" #: vncviewer/UserDialog.cxx:151 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:164 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:207 msgid "Authentication cancelled" msgstr "已取消認證程序" #: vncviewer/Viewport.cxx:390 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "更新鍵盤 LED 狀態失敗:%lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "更新鍵盤 LED 狀態失敗:%d" #: vncviewer/Viewport.cxx:432 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "更新鍵盤 LED 狀態失敗" #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467 #: vncviewer/Viewport.cxx:484 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "取得鍵盤 LED 狀態失敗:%d" #: vncviewer/Viewport.cxx:839 msgid "No key code specified on key press" msgstr "沒有指定按下按鍵事件的按鍵代碼" #: vncviewer/Viewport.cxx:990 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "沒有對應到延伸虛擬代碼 0x%02x 的掃描碼" #: vncviewer/Viewport.cxx:992 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "沒有對應到虛擬按鍵 0x%02x 的掃描碼" #: vncviewer/Viewport.cxx:998 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "掃描碼 0x%02x 無效" #: vncviewer/Viewport.cxx:1028 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "沒有對應到延伸虛擬代碼 0x%02x 的符號" #: vncviewer/Viewport.cxx:1030 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "沒有對應到虛擬按鍵 0x%02x 的符號" #: vncviewer/Viewport.cxx:1136 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "沒有對應到按鍵代碼 0x%02x 的符號 (目前狀態)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1169 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "沒有對應到按鍵代碼 %d 的符號 (目前狀態)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1229 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "中斷連線(&E)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1232 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "全螢幕(&F)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1235 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "最小化(&Z)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1237 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "將視窗縮放至與連線階段同大小(&W)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1242 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1245 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1251 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "傳送 %s 鍵" #: vncviewer/Viewport.cxx:1257 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "傳送 Ctrl-Alt-&Del 鍵" #: vncviewer/Viewport.cxx:1260 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "重新整理螢幕(&R)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "選項(&O)…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1265 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "連線資訊(&I)…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1267 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "關於 TigerVNC 檢視器(&T)…" #: vncviewer/Viewport.cxx:1356 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC 連線資訊" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "視窗已被註冊用來接收觸控(而非手勢)操作" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:82 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "無法設定手勢設定(錯誤 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:94 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "無法取得手勢資訊(錯誤 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:359 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "無效的滑鼠按鍵編號 %d,必須是介於 1 到 7 之間的數字。" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:424 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "未接管的按鍵 0x%x - 無法產生鍵盤事件。" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:108 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "無法取得視窗 0x%08lx 的 X Input 2 事件遮罩" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "視窗 0x%08lx 沒有 X Input 2 事件遮罩" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:115 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "視窗 0x%08lx 有超過一個 X Input 2 事件遮罩" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "擷取裝置 %i 失敗" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.cxx:389 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC 檢視器" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "連線到 VNC 伺服器並顯示遠端桌面" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) 是個遠端顯示系統,讓您能檢視網路上其他電腦的虛擬桌面環境並與之互動。您可以使用 VNC 來執行圖形化的應用程式,並只回傳這些應用程式的顯示畫面到您的本地裝置。本套件包含 VNC 用戶端,讓您可以連線到其他執行著 VNC 伺服器的桌面。VNC 不受平台侷限,無論是伺服器還是用戶端,都支援各種作業系統和架構。" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC 是以 RealVNC 4 和 X.org 程式碼為基礎打造的 VNC 高速版本。TigerVNC 原先是 TightVNC 在 Unix 和 Linux 平台上的下一代開發成果,但在 2009 年初從原本的專案中分離,讓 TigerVNC 得以專注在 Windows 平台上。TigerVNC 支援 Tight 編碼的變體版本,透過 libjpeg-turbo JPEG 編解碼器,使其速度獲得相當大的提升。" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgstr "連線至 CentOS 機器的 TigerVNC 檢視器" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgstr "連線至 macOS 機器的 TigerVNC 檢視器" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgstr "連線至 Windows 機器的 TigerVNC 檢視器" #: vncviewer/parameters.cxx:307 vncviewer/parameters.cxx:332 #: vncviewer/parameters.cxx:349 vncviewer/parameters.cxx:389 #: vncviewer/parameters.cxx:409 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "參數名稱過長" #: vncviewer/parameters.cxx:311 vncviewer/parameters.cxx:316 #: vncviewer/parameters.cxx:367 msgid "The parameter is too large" msgstr "參數過長" #: vncviewer/parameters.cxx:374 vncviewer/parameters.cxx:694 #: vncviewer/parameters.cxx:815 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "格式無效或數值過大" #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:459 msgid "Failed to create registry key" msgstr "無法建立登錄機碼" #: vncviewer/parameters.cxx:447 vncviewer/parameters.cxx:502 #: vncviewer/parameters.cxx:544 vncviewer/parameters.cxx:611 msgid "Failed to close registry key" msgstr "無法關閉登錄機碼" #: vncviewer/parameters.cxx:465 vncviewer/parameters.cxx:482 #: vncviewer/parameters.cxx:652 vncviewer/parameters.cxx:662 #: vncviewer/parameters.cxx:673 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "無法儲存「%s」:%s" #: vncviewer/parameters.cxx:478 vncviewer/parameters.cxx:566 #: vncviewer/parameters.cxx:675 vncviewer/parameters.cxx:712 msgid "Unknown parameter type" msgstr "參數類型未知" #: vncviewer/parameters.cxx:495 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "無法移除「%s」:%s" #: vncviewer/parameters.cxx:517 vncviewer/parameters.cxx:589 msgid "Failed to open registry key" msgstr "無法開啟登錄機碼" #: vncviewer/parameters.cxx:534 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "無法讀取伺服器歷史記錄的第 %d 條項目:%s" #: vncviewer/parameters.cxx:570 vncviewer/parameters.cxx:600 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "無法讀取「%s」參數:%s" #: vncviewer/parameters.cxx:634 vncviewer/parameters.cxx:738 msgid "Could not obtain the config directory path" msgstr "無法取得組態目錄路徑" #: vncviewer/parameters.cxx:653 vncviewer/parameters.cxx:664 msgid "Could not encode parameter" msgstr "無法對參數進行編碼" #: vncviewer/parameters.cxx:780 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "組態檔案 %s 格式無效" #: vncviewer/parameters.cxx:802 msgid "Invalid format" msgstr "格式無效" #: vncviewer/parameters.cxx:837 msgid "Unknown parameter" msgstr "未知參數" #: vncviewer/touch.cxx:76 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "收到對未處理視窗的訊息 (0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:139 vncviewer/touch.cxx:161 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "指定要擷取指標的視窗 0x%08lx 無效" #: vncviewer/touch.cxx:184 vncviewer/touch.cxx:185 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "無法建立觸控處理常式:%s" #: vncviewer/touch.cxx:189 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "無法將事件處理常式連接到視窗上(錯誤 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:216 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "無法取得 X Input 事件資料" #: vncviewer/touch.cxx:229 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "未知視窗的 X Input 事件" #: vncviewer/touch.cxx:255 msgid "X Input extension not available." msgstr "不支援 X Input 擴充方法。" #: vncviewer/touch.cxx:262 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "不支援 X Input 2(或新版)。" #: vncviewer/touch.cxx:267 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "不支援 X Input 2.2(或新版)。將不支援觸控手勢。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:104 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC 檢視器 v%s\n" "編譯時間:%s\n" "著作權所有 (C) 1999-%d TigerVNC 團隊以及其他人 (詳閱 README.rst)\n" "前往 https://www.tigervnc.org 取得 TigerVNC 的相關資訊。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "與伺服器通訊時發生非預期的錯誤:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:174 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "關於 TigerVNC 檢視器" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "內部 FLTK 錯誤。退出。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "是否嘗試重新連線?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "啟動新的 TigerVNC 檢視器時發生錯誤:%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "接收到終端器信號 %d。TigerVNC 檢視器現將退出。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:393 msgid "Yes" msgstr "確認" #: vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "Close" msgstr "關閉" #: vncviewer/vncviewer.cxx:401 msgid "About" msgstr "關於" #: vncviewer/vncviewer.cxx:404 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 msgid "Quit" msgstr "關閉" #: vncviewer/vncviewer.cxx:411 msgid "Services" msgstr "服務" #: vncviewer/vncviewer.cxx:412 msgid "Hide Others" msgstr "隱藏其他" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Show All" msgstr "全部顯示" #: vncviewer/vncviewer.cxx:422 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: vncviewer/vncviewer.cxx:425 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "建立新連線(&N)" #: vncviewer/vncviewer.cxx:525 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "已棄用 FullScreenAllMonitors,請改設定 FullScreenMode 為 'all'" #: vncviewer/vncviewer.cxx:721 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "~/.vnc 已廢棄,請查閱「man vncviewer」了解可以遷移到的路徑。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:725 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "%%APPDATA%%\\vnc 已廢棄,請改到 %%APPDATA%%\\TigerVNC 位置。" #: vncviewer/vncviewer.cxx:730 #, c-format msgid "Could not create VNC config directory: %s" msgstr "無法建立 VNC 組態目錄:%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:735 #, c-format msgid "Could not create VNC data directory: %s" msgstr "無法建立 VNC 資料目錄:%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:740 #, c-format msgid "Could not create VNC state directory: %s" msgstr "無法建立 VNC 狀態目錄:%s" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:755 vncviewer/vncviewer.cxx:756 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "-listen 與 -via 參數不相容" #: vncviewer/vncviewer.cxx:770 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "無法監聽連入連線" #: vncviewer/vncviewer.cxx:772 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "正於 %d 連線埠監聽" #: vncviewer/vncviewer.cxx:805 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "等待連入 VNC 連線時發生錯誤:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "遠端桌面檢視器" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "VNC 檢視器:連線設定" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "雜項設定" #~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" #~ msgstr "因找不到 X11 RandR 而無法取得顯示器名稱" #~ msgid "Failed to get information about CRTC %d" #~ msgstr "無法取得 CRTC %d 的資訊" #~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" #~ msgstr "無法取得 CRTC %2$d 輸出 %1$d 的資訊" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "螢幕" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "連線時調整遠端階段的大小" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "將遠端階段縮放至與本機視窗同大小" #~ msgid "Enable full-screen" #~ msgstr "啟用全螢幕" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "全彩 (所有可顯示的顏色)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "中等 (256 色)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "較少 (64 色)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "極少 (8 色)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "等級 (1=壓縮最快、6=大小最小 [4-6 可用性較低])" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "全螢幕模式" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "退出檢視器(&X)" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "關閉選單(&M)" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "寫入參數 %s (類型 %s) 至登錄表失敗:%ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "參數 %s 之名稱過長以至於無法從登錄表讀取" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "參數 %s 過長以至於無法從登錄表讀取" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "寫入組態檔案失敗,無法取得家目錄路徑。" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "寫入組態檔案失敗,無法開啟 %s:%s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "讀取組態檔案失敗,無法取得家目錄路徑。" #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "檔案 %s 中第 %d 行發現不明參數 %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "無法建立 VNC 家目錄:無法取得家目錄路徑。" #~ msgid "tigervnc" #~ msgstr "tigervnc" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "啟用持續更新功能" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "停用" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "啟用" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "使用 %s 編碼方式"