summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 899db2a7cedaf16b6a990ad06a7db039a860af92 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
# Brazilian Portuguese translation of tigervnc.
# Copyright (C) 2017 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-28 09:02-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "conectado ao host %s porta %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Nome do desktop: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:174
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Host %.80s porta: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:179
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Tamanho: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:187
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Formato de pixel: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(padrão do servidor %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Codificação solicitada: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Última codificação usada: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Velocidade estimada da linha: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Versão do protocolo: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Método de segurança: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:343
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Definir tamanho do desktop falhou: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:413
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "SetColourMapEntries inválido do servidor!"

#: vncviewer/CConn.cxx:489
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Ativando atualizações contínuas"

#: vncviewer/CConn.cxx:559
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Resultado %d kbit/s - alteração para qualidade %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:581
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Resultado %d kbit/s - a cor total agora está em %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:583
msgid "disabled"
msgstr "desativado"

#: vncviewer/CConn.cxx:583
msgid "enabled"
msgstr "ativado"

#: vncviewer/CConn.cxx:593
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Usando codificação %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:640
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Usando formato de pixel %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Geometria inválida especificada!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Ajustando tamanho de janela para evitar solicitação de tela cheia acidental"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Pressione %s para abrir o menu de contexto"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Falha ao se conectar com o teclado"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Falha ao se conectar com o mouse"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Layout de tela inválida computada para solicitação de redimensionamento!"

#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33
msgid "Not enough memory for framebuffer"
msgstr "Memória insuficiente para o framebuffer"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "Visualizador VNC: Opções da conexão"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Seleção automática"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Codificação preferida"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Profundidade de cores"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Completo (todas as cores)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Médio (256 cores)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Baixo (64 cores)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Muito baixo (8 cores)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Compressão personalizada:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "nível (1=rápido, 6=o melhor [4-6 raramente úteis])"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Permite compressão JPEG:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "qualidade (0=ruim, 9=o melhor)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS com certificados anônimos"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS com certificados X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Caminho para o certificado X509 CA"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Caminho para o arquivo X509 CRL"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "VNC padrão (inseguro sem criptografia)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Usuário e senha (inseguro sem criptografia)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Ver apenas (ignora mouse e teclado)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Aceitar área de transferência do servidor"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Também enviar seleção primária"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Enviar área de transferência para o servidor"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Enviar seleção primária como área de transferência"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Passar teclas de sistema diretamente para o servidor (tela cheia)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key"
msgstr "Tecla de menu"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
msgid "Screen"
msgstr "Tela"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Redimensionar a sessão remota ao conectar"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Redimensionar a sessão remota para a janela local"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Modo tela cheia"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Ativar o modo de tela cheia em todos os monitores"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
msgid "Misc."
msgstr "Diversos"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Compartilhado (não desconecta outros visualizadores)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Mostrar ponto quando estiver sem mouse"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Visualizador VNC: Detalhes da conexão"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "Servidor VNC:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Opções..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar como..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:74
msgid "Opening password file failed"
msgstr "A abertura do arquivo de senha falhou"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
msgid "VNC authentication"
msgstr "Autenticação VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:89
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Autenticação cancelada"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"

#: vncviewer/Viewport.cxx:586
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Nenhum código de scan para a tecla virtual estendida 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:588
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Nenhum código de scan para a tecla virtual 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:605
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual estendida 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:607
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:645
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual 0x%02x (no estado atual)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:671
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual %d (no estado atual)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:708
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Sair do visualizador"

#: vncviewer/Viewport.cxx:711
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Tela cheia"

#: vncviewer/Viewport.cxx:714
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "Minimi&zar"

#: vncviewer/Viewport.cxx:716
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Redimensionar a &janela para a sessão"

#: vncviewer/Viewport.cxx:721
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"

#: vncviewer/Viewport.cxx:724
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:730
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Enviar %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:736
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Enviar Ctrl-Alt-&Del"

#: vncviewer/Viewport.cxx:739
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Atualizar tela"

#: vncviewer/Viewport.cxx:742
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Opções..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:744
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "&Informação de conexão..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:746
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Sobre o visualizador &TigerVNC..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:749
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Recusar &menu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:833
msgid "VNC connection info"
msgstr "Informação de conexão VNC..."

#: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "O nome do parâmetro %s era grande demais ser escrito no registro"

#: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "O parâmetro %s era grande demais para ser escrito no registro"

#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Falha ao escrever parâmetro %s do tipo %s no registro: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "O nome do parâmetro %s era grande demais ser lido do registro"

#: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Falha ao ler parâmetro %s do registro: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:359
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "O parâmetro %s era grande demais para ser lido do registro"

#: vncviewer/parameters.cxx:409
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Falha ao criar chave de registro: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Tipo de parâmetro desconhecido para o parâmetro %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Falha ao fechar chave de registro: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:446
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Falha ao abrir chave de registro: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:503
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de configuração, não foi possível obter o caminho do diretório HOME."

#: vncviewer/parameters.cxx:516
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de configuração, não foi possível abrir %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:559
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração, não foi possível obter o caminho do diretório HOME."

#: vncviewer/parameters.cxx:572
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração, não foi possível abrir %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
#: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
#: vncviewer/parameters.cxx:644
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Falha ao ler a linha %d no arquivo %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:591
msgid "Line too long"
msgstr "Linha longa demais"

#: vncviewer/parameters.cxx:598
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "O arquivo de configuração %s está em um formato inválido"

#: vncviewer/parameters.cxx:616
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"

#: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Formato inválido ou valor grande demais"

#: vncviewer/parameters.cxx:672
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Parâmetro %s desconhecido na linha %d no arquivo %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Visualizador TigerVNC %d bits v%s\n"
"Compilado em: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d Equipe TigerVNC e muitos outros (veja README.txt)\n"
"Veja http://www.tigervnc.org para informação sobre o TigerVNC."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Sobre o Visualizador TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Erro interno no FLTK. Saindo."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Erro ao iniciar novo Visualizador TigerVNC: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Sinal de terminação %d foi recebido. Visualizador TigerVNC vai fechar agora."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:271
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Visualizador TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Não"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Serviços"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar Outros"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Exibir Todos"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nova Conexão"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Não foi possível criar o diretório HOME do VNC: não foi possível obter o caminho do diretório HOME."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Não foi possível criar um diretório HOME do VNC: %s."

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Os parâmetros -listen e -via são incompatíveis"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:550
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Ouvindo na porta %d"

#~ msgid "Could not create framebuffer device"
#~ msgstr "Não foi possível criar dispositivo de framebuffer"

#~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
#~ msgstr "Não foi possível criar bitmap de framebuffer"

#~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
#~ msgstr "Não foi possível criar framebuffer específico da plataforma: %s"

#~ msgid "Using platform independent framebuffer"
#~ msgstr "Usando framebuffer independente de plataforma"

#~ msgid "unable to create DIB section"
#~ msgstr "não foi possível criar seção DIB"

#~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
#~ msgstr "CreateCompatibleDC falhou"

#~ msgid "SelectObject failed"
#~ msgstr "SelectObject falhou"

#~ msgid "BitBlt failed"
#~ msgstr "BitBlt falhou"

#~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
#~ msgstr "Tela carece de formato de pixmap para profundidade padrão"

#~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
#~ msgstr "Não foi possível localizar um formato de pixmap adequado"

#~ msgid "Only true colour displays supported"
#~ msgstr "Apenas suporte a telas True Color"

#~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
#~ msgstr "Usando mapa de cores padrão e visual, TrueColor, profundidade %d."

#~ msgid "Could not create framebuffer image"
#~ msgstr "Não foi possível criar imagem framebuffer"

#~ msgid "Unknown encoding %d"
#~ msgstr "Codificação %d desconhecida"

#~ msgid "Unknown encoding"
#~ msgstr "Codificação desconhecida"

#~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
#~ msgstr "Diversos caracteres fornecidos como código de chave %d (0x%04x): '%s'"

#~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
#~ msgstr "Código de chave FLTK desconhecido %d (0x%04x)"

#~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
#~ msgstr "Separador decimal desconhecido:  '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
#~ msgstr "Separador decimal desconhecido:  '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Desktop name: %.80s\n"
#~ "Host: %.80s port: %d\n"
#~ "Size: %d x %d\n"
#~ "Pixel format: %s\n"
#~ "(server default %s)\n"
#~ "Requested encoding: %s\n"
#~ "Last used encoding: %s\n"
#~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n"
#~ "Protocol version: %d.%d\n"
#~ "Security method: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nome do desktop: %.80s\n"
#~ "Tamanho: %d x %d\n"
#~ "Formato do pixel: %s\n"
#~ "(padrão do servidor %s)\n"
#~ "Codificação solicitada: %s\n"
#~ "Última codificação usada: %s\n"
#~ "Velocidade estimada da linha: %d kbit/s\n"