|
|
|
|
|
|
|
|
# Brazilian Portuguese translation of tigervnc. |
|
|
# Brazilian Portuguese translation of tigervnc. |
|
|
# Copyright (C) 2017 the TigerVNC Team (msgids) |
|
|
|
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids) |
|
|
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package. |
|
|
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package. |
|
|
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2015, 2016, 2017. |
|
|
|
|
|
|
|
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2018. |
|
|
msgid "" |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n" |
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-28 09:02-0300\n" |
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n" |
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-04 06:50-0200\n" |
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" |
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" |
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" |
|
|
"Language: pt_BR\n" |
|
|
"Language: pt_BR\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" |
|
|
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" |
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:116 |
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
|
msgid "connected to socket %s" |
|
|
|
|
|
msgstr "conectado ao soquete %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:123 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "connected to host %s port %d" |
|
|
msgid "connected to host %s port %d" |
|
|
msgstr "conectado ao host %s porta %d" |
|
|
msgstr "conectado ao host %s porta %d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:184 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Desktop name: %.80s" |
|
|
msgid "Desktop name: %.80s" |
|
|
msgstr "Nome do desktop: %.80s" |
|
|
msgstr "Nome do desktop: %.80s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:189 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Host: %.80s port: %d" |
|
|
msgid "Host: %.80s port: %d" |
|
|
msgstr "Host %.80s porta: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Host: %.80s porta: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:194 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Size: %d x %d" |
|
|
msgid "Size: %d x %d" |
|
|
msgstr "Tamanho: %d x %d" |
|
|
msgstr "Tamanho: %d x %d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:202 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Pixel format: %s" |
|
|
msgid "Pixel format: %s" |
|
|
msgstr "Formato de pixel: %s" |
|
|
msgstr "Formato de pixel: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:209 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "(server default %s)" |
|
|
msgid "(server default %s)" |
|
|
msgstr "(padrão do servidor %s)" |
|
|
msgstr "(padrão do servidor %s)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:214 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Requested encoding: %s" |
|
|
msgid "Requested encoding: %s" |
|
|
msgstr "Codificação solicitada: %s" |
|
|
msgstr "Codificação solicitada: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:219 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Last used encoding: %s" |
|
|
msgid "Last used encoding: %s" |
|
|
msgstr "Última codificação usada: %s" |
|
|
msgstr "Última codificação usada: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:224 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" |
|
|
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" |
|
|
msgstr "Velocidade estimada da linha: %d kbit/s" |
|
|
msgstr "Velocidade estimada da linha: %d kbit/s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:229 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Protocol version: %d.%d" |
|
|
msgid "Protocol version: %d.%d" |
|
|
msgstr "Versão do protocolo: %d.%d" |
|
|
msgstr "Versão do protocolo: %d.%d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:234 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Security method: %s" |
|
|
msgid "Security method: %s" |
|
|
msgstr "Método de segurança: %s" |
|
|
msgstr "Método de segurança: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:358 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "SetDesktopSize failed: %d" |
|
|
msgid "SetDesktopSize failed: %d" |
|
|
msgstr "Definir tamanho do desktop falhou: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "SetDesktopSize falhou: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:428 |
|
|
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" |
|
|
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" |
|
|
msgstr "SetColourMapEntries inválido do servidor!" |
|
|
msgstr "SetColourMapEntries inválido do servidor!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:489 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:479 |
|
|
msgid "Enabling continuous updates" |
|
|
msgid "Enabling continuous updates" |
|
|
msgstr "Ativando atualizações contínuas" |
|
|
msgstr "Ativando atualizações contínuas" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:559 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:556 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" |
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" |
|
|
msgstr "Resultado %d kbit/s - alteração para qualidade %d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Taxa de transferência %d kbit/s - alteração para qualidade %d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:581 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:578 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" |
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" |
|
|
msgstr "Resultado %d kbit/s - a cor total agora está em %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Taxa de transferência %d kbit/s - a cor total agora está em %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:583 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:580 |
|
|
msgid "disabled" |
|
|
msgid "disabled" |
|
|
msgstr "desativado" |
|
|
msgstr "desativado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:583 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:580 |
|
|
msgid "enabled" |
|
|
msgid "enabled" |
|
|
msgstr "ativado" |
|
|
msgstr "ativado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:593 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:590 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Using %s encoding" |
|
|
msgid "Using %s encoding" |
|
|
msgstr "Usando codificação %s" |
|
|
msgstr "Usando codificação %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:640 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:637 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Using pixel format %s" |
|
|
msgid "Using pixel format %s" |
|
|
msgstr "Usando formato de pixel %s" |
|
|
msgstr "Usando formato de pixel %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122 |
|
|
msgid "Invalid geometry specified!" |
|
|
msgid "Invalid geometry specified!" |
|
|
msgstr "Geometria inválida especificada!" |
|
|
msgstr "Geometria inválida especificada!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451 |
|
|
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" |
|
|
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" |
|
|
msgstr "Ajustando tamanho de janela para evitar solicitação de tela cheia acidental" |
|
|
msgstr "Ajustando tamanho de janela para evitar solicitação de tela cheia acidental" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Press %s to open the context menu" |
|
|
msgid "Press %s to open the context menu" |
|
|
msgstr "Pressione %s para abrir o menu de contexto" |
|
|
msgstr "Pressione %s para abrir o menu de contexto" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747 |
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802 |
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822 |
|
|
msgid "Failure grabbing keyboard" |
|
|
msgid "Failure grabbing keyboard" |
|
|
msgstr "Falha ao se conectar com o teclado" |
|
|
msgstr "Falha ao se conectar com o teclado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896 |
|
|
msgid "Failure grabbing mouse" |
|
|
msgid "Failure grabbing mouse" |
|
|
msgstr "Falha ao se conectar com o mouse" |
|
|
msgstr "Falha ao se conectar com o mouse" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120 |
|
|
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" |
|
|
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" |
|
|
msgstr "Layout de tela inválida computada para solicitação de redimensionamento!" |
|
|
msgstr "Layout de tela inválida computada para solicitação de redimensionamento!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 |
|
|
|
|
|
msgid "Not enough memory for framebuffer" |
|
|
|
|
|
msgstr "Memória insuficiente para o framebuffer" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 |
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 |
|
|
msgid "VNC Viewer: Connection Options" |
|
|
msgid "VNC Viewer: Connection Options" |
|
|
msgstr "Visualizador VNC: Opções da conexão" |
|
|
msgstr "Visualizador VNC: Opções da conexão" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TLS with X509 certificates" |
|
|
msgid "TLS with X509 certificates" |
|
|
msgstr "TLS com certificados X509" |
|
|
msgstr "TLS com certificados X509" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# AC = Autoridade Certificadora |
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 |
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 |
|
|
msgid "Path to X509 CA certificate" |
|
|
msgid "Path to X509 CA certificate" |
|
|
msgstr "Caminho para o certificado X509 CA" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Caminho para o certificado X509 de AC" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 |
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 |
|
|
msgid "Path to X509 CRL file" |
|
|
msgid "Path to X509 CRL file" |
|
|
msgstr "Caminho para o arquivo X509 CRL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Caminho para o arquivo X509 de CRL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 |
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 |
|
|
msgid "Authentication" |
|
|
msgid "Authentication" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 |
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 |
|
|
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" |
|
|
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" |
|
|
msgstr "Ver apenas (ignora mouse e teclado)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizar apenas (ignora mouse e teclado)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 |
|
|
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 |
|
|
msgid "Accept clipboard from server" |
|
|
msgid "Accept clipboard from server" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect" |
|
|
msgid "Connect" |
|
|
msgstr "Conectar" |
|
|
msgstr "Conectar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171 |
|
|
|
|
|
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" |
|
|
|
|
|
msgstr "Configuração do TigerVNC (*.tigervnc)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:138 |
|
|
|
|
|
msgid "Select a TigerVNC configuration file" |
|
|
|
|
|
msgstr "Selecionar um arquivo de configuração do TigerVNC" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 |
|
|
|
|
|
msgid "Save the TigerVNC configuration to file" |
|
|
|
|
|
msgstr "Salvar a configuração do TigerVNC para arquivo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:197 |
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
|
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" |
|
|
|
|
|
msgstr "%s já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279 |
|
|
|
|
|
msgid "No" |
|
|
|
|
|
msgstr "Não" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 |
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite" |
|
|
|
|
|
msgstr "Sobrescrever" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:85 |
|
|
msgid "Opening password file failed" |
|
|
msgid "Opening password file failed" |
|
|
msgstr "A abertura do arquivo de senha falhou" |
|
|
msgstr "A abertura do arquivo de senha falhou" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:105 |
|
|
msgid "VNC authentication" |
|
|
msgid "VNC authentication" |
|
|
msgstr "Autenticação VNC" |
|
|
msgstr "Autenticação VNC" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:112 |
|
|
|
|
|
msgid "This connection is secure" |
|
|
|
|
|
msgstr "Essa conexão é segura" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:116 |
|
|
|
|
|
msgid "This connection is not secure" |
|
|
|
|
|
msgstr "Essa conexão não é segura" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:133 |
|
|
|
|
|
msgid "Username:" |
|
|
|
|
|
msgstr "Nome de usuário:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:140 |
|
|
msgid "Password:" |
|
|
msgid "Password:" |
|
|
msgstr "Senha:" |
|
|
msgstr "Senha:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:179 |
|
|
msgid "Authentication cancelled" |
|
|
msgid "Authentication cancelled" |
|
|
msgstr "Autenticação cancelada" |
|
|
msgstr "Autenticação cancelada" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:99 |
|
|
|
|
|
msgid "Username:" |
|
|
|
|
|
msgstr "Nome de usuário:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:377 |
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" |
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao atualizar estado do LED do teclado: %lu" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389 |
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" |
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao atualizar estado do LED do teclado: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:419 |
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update keyboard LED state" |
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao atualizar estado do LED do teclado" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454 |
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:471 |
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" |
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao obter estado do LED do teclado: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:817 |
|
|
|
|
|
msgid "No key code specified on key press" |
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhum código de tecla especificado no pressionamento de tecla" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:586 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:959 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" |
|
|
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" |
|
|
msgstr "Nenhum código de scan para a tecla virtual estendida 0x%02x" |
|
|
msgstr "Nenhum código de scan para a tecla virtual estendida 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:588 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:961 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" |
|
|
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" |
|
|
msgstr "Nenhum código de scan para a tecla virtual 0x%02x" |
|
|
msgstr "Nenhum código de scan para a tecla virtual 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:605 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:967 |
|
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
|
msgid "Invalid scan code 0x%02x" |
|
|
|
|
|
msgstr "código de scan inválido 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:997 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" |
|
|
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" |
|
|
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual estendida 0x%02x" |
|
|
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual estendida 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:607 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:999 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" |
|
|
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" |
|
|
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual 0x%02x" |
|
|
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:645 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1086 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" |
|
|
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" |
|
|
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual 0x%02x (no estado atual)" |
|
|
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual 0x%02x (no estado atual)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:671 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1119 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" |
|
|
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" |
|
|
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual %d (no estado atual)" |
|
|
msgstr "Nenhum símbolo para a tecla virtual %d (no estado atual)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:708 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1170 |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgid "E&xit viewer" |
|
|
msgid "E&xit viewer" |
|
|
msgstr "&Sair do visualizador" |
|
|
msgstr "&Sair do visualizador" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:711 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1173 |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgid "&Full screen" |
|
|
msgid "&Full screen" |
|
|
msgstr "&Tela cheia" |
|
|
msgstr "&Tela cheia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:714 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1176 |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgid "Minimi&ze" |
|
|
msgid "Minimi&ze" |
|
|
msgstr "Minimi&zar" |
|
|
msgstr "Minimi&zar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:716 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1178 |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgid "Resize &window to session" |
|
|
msgid "Resize &window to session" |
|
|
msgstr "Redimensionar a &janela para a sessão" |
|
|
msgstr "Redimensionar a &janela para a sessão" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:721 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1183 |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgid "&Ctrl" |
|
|
msgid "&Ctrl" |
|
|
msgstr "&Ctrl" |
|
|
msgstr "&Ctrl" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:724 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1186 |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgid "&Alt" |
|
|
msgid "&Alt" |
|
|
msgstr "&Alt" |
|
|
msgstr "&Alt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:730 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1192 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgid "Send %s" |
|
|
msgid "Send %s" |
|
|
msgstr "Enviar %s" |
|
|
msgstr "Enviar %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:736 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1198 |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" |
|
|
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" |
|
|
msgstr "Enviar Ctrl-Alt-&Del" |
|
|
msgstr "Enviar Ctrl-Alt-&Del" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:739 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1201 |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgid "&Refresh screen" |
|
|
msgid "&Refresh screen" |
|
|
msgstr "&Atualizar tela" |
|
|
msgstr "&Atualizar tela" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:742 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1204 |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgid "&Options..." |
|
|
msgid "&Options..." |
|
|
msgstr "&Opções..." |
|
|
msgstr "&Opções..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:744 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1206 |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgid "Connection &info..." |
|
|
msgid "Connection &info..." |
|
|
msgstr "&Informação de conexão..." |
|
|
msgstr "&Informação de conexão..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:746 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1208 |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgid "About &TigerVNC viewer..." |
|
|
msgid "About &TigerVNC viewer..." |
|
|
msgstr "Sobre o visualizador &TigerVNC..." |
|
|
msgstr "Sobre o visualizador &TigerVNC..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:749 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1211 |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
msgid "Dismiss &menu" |
|
|
msgid "Dismiss &menu" |
|
|
msgstr "Recusar &menu" |
|
|
msgstr "Recusar &menu" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:833 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1300 |
|
|
msgid "VNC connection info" |
|
|
msgid "VNC connection info" |
|
|
msgstr "Informação de conexão VNC..." |
|
|
msgstr "Informação de conexão VNC..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" |
|
|
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" |
|
|
msgstr "O nome do parâmetro %s era grande demais ser escrito no registro" |
|
|
msgstr "O nome do parâmetro %s era grande demais ser escrito no registro" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" |
|
|
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" |
|
|
msgstr "O parâmetro %s era grande demais para ser escrito no registro" |
|
|
msgstr "O parâmetro %s era grande demais para ser escrito no registro" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" |
|
|
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" |
|
|
msgstr "Falha ao escrever parâmetro %s do tipo %s no registro: %ld" |
|
|
msgstr "Falha ao escrever parâmetro %s do tipo %s no registro: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" |
|
|
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" |
|
|
msgstr "O nome do parâmetro %s era grande demais ser lido do registro" |
|
|
msgstr "O nome do parâmetro %s era grande demais ser lido do registro" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" |
|
|
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" |
|
|
msgstr "Falha ao ler parâmetro %s do registro: %ld" |
|
|
msgstr "Falha ao ler parâmetro %s do registro: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:352 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" |
|
|
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" |
|
|
msgstr "O parâmetro %s era grande demais para ser lido do registro" |
|
|
msgstr "O parâmetro %s era grande demais para ser lido do registro" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:402 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Failed to create registry key: %ld" |
|
|
msgid "Failed to create registry key: %ld" |
|
|
msgstr "Falha ao criar chave de registro: %ld" |
|
|
msgstr "Falha ao criar chave de registro: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 |
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 |
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Unknown parameter type for parameter %s" |
|
|
msgid "Unknown parameter type for parameter %s" |
|
|
msgstr "Tipo de parâmetro desconhecido para o parâmetro %s" |
|
|
msgstr "Tipo de parâmetro desconhecido para o parâmetro %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Failed to close registry key: %ld" |
|
|
msgid "Failed to close registry key: %ld" |
|
|
msgstr "Falha ao fechar chave de registro: %ld" |
|
|
msgstr "Falha ao fechar chave de registro: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:439 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Failed to open registry key: %ld" |
|
|
msgid "Failed to open registry key: %ld" |
|
|
msgstr "Falha ao abrir chave de registro: %ld" |
|
|
msgstr "Falha ao abrir chave de registro: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:503 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:496 |
|
|
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." |
|
|
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." |
|
|
msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de configuração, não foi possível obter o caminho do diretório HOME." |
|
|
msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de configuração, não foi possível obter o caminho do diretório HOME." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:516 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:509 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" |
|
|
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" |
|
|
msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de configuração, não foi possível abrir %s: %s" |
|
|
msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de configuração, não foi possível abrir %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:559 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:554 |
|
|
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." |
|
|
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." |
|
|
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração, não foi possível obter o caminho do diretório HOME." |
|
|
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração, não foi possível obter o caminho do diretório HOME." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:572 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:567 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" |
|
|
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" |
|
|
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração, não foi possível abrir %s: %s" |
|
|
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração, não foi possível abrir %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590 |
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628 |
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:644 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585 |
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623 |
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:639 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" |
|
|
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" |
|
|
msgstr "Falha ao ler a linha %d no arquivo %s: %s" |
|
|
msgstr "Falha ao ler a linha %d no arquivo %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:591 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:586 |
|
|
msgid "Line too long" |
|
|
msgid "Line too long" |
|
|
msgstr "Linha longa demais" |
|
|
msgstr "Linha longa demais" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:598 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:593 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Configuration file %s is in an invalid format" |
|
|
msgid "Configuration file %s is in an invalid format" |
|
|
msgstr "O arquivo de configuração %s está em um formato inválido" |
|
|
msgstr "O arquivo de configuração %s está em um formato inválido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:616 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:611 |
|
|
msgid "Invalid format" |
|
|
msgid "Invalid format" |
|
|
msgstr "Formato inválido" |
|
|
msgstr "Formato inválido" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640 |
|
|
msgid "Invalid format or too large value" |
|
|
msgid "Invalid format or too large value" |
|
|
msgstr "Formato inválido ou valor grande demais" |
|
|
msgstr "Formato inválido ou valor grande demais" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:672 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:667 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" |
|
|
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" |
|
|
msgstr "Parâmetro %s desconhecido na linha %d no arquivo %s" |
|
|
msgstr "Parâmetro %s desconhecido na linha %d no arquivo %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
msgid "" |
|
|
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" |
|
|
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" |
|
|
"Built on: %s\n" |
|
|
"Built on: %s\n" |
|
|
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" |
|
|
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." |
|
|
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Visualizador TigerVNC %d bits v%s\n" |
|
|
"Visualizador TigerVNC %d bits v%s\n" |
|
|
"Compilado em: %s\n" |
|
|
"Compilado em: %s\n" |
|
|
"Copyright (C) 1999-%d Equipe TigerVNC e muitos outros (veja README.txt)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
"Copyright (C) 1999-%d Equipe TigerVNC e muitos outros (veja README.rst)\n" |
|
|
"Veja http://www.tigervnc.org para informação sobre o TigerVNC." |
|
|
"Veja http://www.tigervnc.org para informação sobre o TigerVNC." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:127 |
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." |
|
|
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." |
|
|
msgstr "Sinal de terminação %d foi recebido. Visualizador TigerVNC vai fechar agora." |
|
|
msgstr "Sinal de terminação %d foi recebido. Visualizador TigerVNC vai fechar agora." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 |
|
|
msgid "TigerVNC Viewer" |
|
|
msgid "TigerVNC Viewer" |
|
|
msgstr "Visualizador TigerVNC" |
|
|
msgstr "Visualizador TigerVNC" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:279 |
|
|
|
|
|
msgid "No" |
|
|
|
|
|
msgstr "Não" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:280 |
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:280 |
|
|
msgid "Yes" |
|
|
msgid "Yes" |
|
|
msgstr "Sim" |
|
|
msgstr "Sim" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings |
|
|
#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings |
|
|
#. from a file or the Windows registry. |
|
|
#. from a file or the Windows registry. |
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583 |
|
|
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" |
|
|
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" |
|
|
msgstr "Os parâmetros -listen e -via são incompatíveis" |
|
|
msgstr "Os parâmetros -listen e -via são incompatíveis" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:550 |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:598 |
|
|
#, c-format |
|
|
#, c-format |
|
|
msgid "Listening on port %d" |
|
|
msgid "Listening on port %d" |
|
|
msgstr "Ouvindo na porta %d" |
|
|
msgstr "Ouvindo na porta %d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 |
|
|
|
|
|
msgid "Remote Desktop Viewer" |
|
|
|
|
|
msgstr "Visualização de área de trabalho remota" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 |
|
|
|
|
|
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" |
|
|
|
|
|
msgstr "Conecte a um servidor VNC e exiba a área de trabalho remota" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7 |
|
|
|
|
|
msgid "tigervnc" |
|
|
|
|
|
msgstr "tigervnc" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough memory for framebuffer" |
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Memória insuficiente para o framebuffer" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create framebuffer device" |
|
|
#~ msgid "Could not create framebuffer device" |
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar dispositivo de framebuffer" |
|
|
#~ msgstr "Não foi possível criar dispositivo de framebuffer" |
|
|
|
|
|
|