Browse Source

Add Czech translation

tags/v1.9.90
Petr Pisar 5 years ago
parent
commit
075a57a4e9
2 changed files with 731 additions and 0 deletions
  1. 1
    0
      po/LINGUAS
  2. 730
    0
      po/cs.po

+ 1
- 0
po/LINGUAS View File

@@ -1,4 +1,5 @@
bg
cs
da
de
el

+ 730
- 0
po/cs.po View File

@@ -0,0 +1,730 @@
# Czech translation for TigerVNC.
# Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-05 11:07+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:116
#, c-format
msgid "connected to socket %s"
msgstr "připojeno na socket %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:123
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "připojeno na stroj %s port %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:184
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Název plochy: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:189
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Stroj: %.80s port: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Velikost: %d×%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:202
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Formát pixelu: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(výchozí serveru %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Požadované kódování: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Poslední použité kódování: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:224
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Odhad rychlosti linky: %d kb/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:229
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Verze protokolu: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:234
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Způsob zabezpečení: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:358
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Požadavek SetDesktopSize selhal: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:428
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Neplatná zpráva SetColourMapEntries od serveru!"

#: vncviewer/CConn.cxx:479
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Zapínají se spojité aktualizace"

#: vncviewer/CConn.cxx:556
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Tok %d kb/S – kvalita se mění na %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:578
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Tok %d kb/s – plný počet barev je nyní %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "disabled"
msgstr "vypnut"

#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "enabled"
msgstr "zapnut"

#: vncviewer/CConn.cxx:590
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Používá se kódování %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:637
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Používá se formát pixelu %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Zadána neplatná geometrie!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Upravuje se velikost okna, by se předešlo nechtěnému požadavku na režim celé obrazovky"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Kontextovou nabídku otevřete stisknutím %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Zabrání klávesnice se nezdařilo"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Zabrání myši se nezdařilo"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Pro požadavek na změnu velikosti bylo vypočteno neplatné rozložení obrazovky!"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "Prohlížeč VNC: Volby připojení"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Automaticky vybrat"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Upřednostňované kódování"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Barevnost"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Plná (všechny dostupné barvy)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Střední (256 barev)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Nízká (64 barev)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Velmi nízká (8 barev)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Uživatelská úroveň komprese"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "úroveň (1=rychlá, 6=nejlepší [4–6 jsou málo kdy užitečné])"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Povolit kompresi JPEG:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "kvalita (0=špatná, 9 = nejlepší)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"

# TODO: Conext for gender
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "None"
msgstr "Ne"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS s anonymními certifikáty"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS s certifikáty X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Cesta k X509 certifikátu autority"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Cesta k souboru se seznamem odvolaných certifikátů"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Standardní VNC (bez šifrování nezabezpečené)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Uživatelské jméno a heslo (bez šifrování nezabezpečené)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Vstup"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Pouze se dívat (ignoruje myš a klávesnici)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Přijímat schránku ze serveru"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Rovněž nastavovat primární výběr"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Posílat schránku serveru"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Posílat primární výběr jako schránku"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Předávat systémové klávesy přímo serveru (režim celé obrazovky)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key"
msgstr "Klávesa pro vyvolání nabídky"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Při připojení změnit velikost vzdálené relace"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Změnit velikost vzdálené relace na velikost místního okna"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Režim celé obrazovky"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Povolit režim celé obrazovky přes všechny monitory"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
msgid "Misc."
msgstr "Ostatní"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Sdílené (neodpojit ostatní diváky)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Zobrazovat puntík, když chybí kurzor"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Prohlížeč VNC: Podrobnosti o připojení"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "VNC server:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Volby…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Načíst…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "O aplikaci…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "Nastavení TigerVNC (*.tigervnc)"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Vybrat konfigurační souboru TigerVNC"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Uložit nastavení TigerVNC do souboru"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "%s již existuje. Chcete přepsat?"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:85
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Otevření souboru s heslem selhalo"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:105
msgid "VNC authentication"
msgstr "Autentizace VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:112
msgid "This connection is secure"
msgstr "Toto spojení je zabezpečené"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:116
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Toto spojení není zabezpečené"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:133
msgid "Username:"
msgstr "Jméno:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:140
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:179
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Autentizace zrušena"

#: vncviewer/Viewport.cxx:377
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila: %lu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:419
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Aktualizace stavu diod klávesnice se nezdařila"

#: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454
#: vncviewer/Viewport.cxx:471
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Získaní stavu diod klávesnice se nezdařilo: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:817
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Při stisku klávesy nebyl zadán žádný kód klávesy"

#: vncviewer/Viewport.cxx:959
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Žádný scan kód pro rozšířenou virtuální klávesu 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:961
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Žádný scan kód pro virtuální klávesu 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:967
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Neplatný scan kód 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:997
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Žádný symbol pro rozšířenou virtuální klávesu 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:999
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Žádný symbol pro virtuální klávesu 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1086
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Žádný symbol pro kód klávesy 0x%02x (v současném stavu)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1119
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Žádný symbol pro kód klávesy %d (v současném stavu)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1170
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Ukončit prohlížeč"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1173
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "Přes celou o&brazovku"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1176
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "Minimali&zovat"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1178
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Přizpůsobit &velikost okna relaci"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1183
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1186
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1192
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Poslat %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1198
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Poslat Ctrl-Alt-&Del"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1201
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Obnovit ob&razovku"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1204
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "V&olby…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1206
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Úda&je o spojení…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1208
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "O prohlížeči &TigerVNC…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1211
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Schovat &nabídku"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1300
msgid "VNC connection info"
msgstr "Údaje o spojení VNC"

#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Název parametru %s je příliš dlouhý pro zápis do registru"

#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Parametr %s byl příliš dlouhý na zápis do registru"

#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Zápis parametru %s typu %s do registru selhal: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Název parametru %s byl příliš dlouhý na přečtení z registru"

#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Přečtení parametru %s z registru selhalo: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:352
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Parametr %s byl příliš dlouhý na přečtení z registru"

#: vncviewer/parameters.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Vytvoření klíče v registru selhalo: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Neznámý typ u parametru %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Uzavření klíče v registru selhalo: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:439
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Otevření klíče v registru selhalo: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:496
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Zapsaní konfiguračního souboru selhalo, nelze získat cestu k domovskému adresáři."

#: vncviewer/parameters.cxx:509
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Zapsání konfiguračního souboru selhalo, %s nelze otevřít: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:554
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Přečtení konfiguračního souboru selhalo, nelze získat cestu k domovskému adresáři."

#: vncviewer/parameters.cxx:567
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Přečtení konfiguračního souboru selhalo, %s nelze otevřít: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585
#: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623
#: vncviewer/parameters.cxx:639
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Přečtení řádku %d v souboru %s selhalo: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:586
msgid "Line too long"
msgstr "Příliš dlouhý řádek"

#: vncviewer/parameters.cxx:593
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Konfigurační soubor %s je v neplatném formátu"

#: vncviewer/parameters.cxx:611
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatný formát"

#: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Neplatný formát nebo příliš velká hodnota"

#: vncviewer/parameters.cxx:667
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Neznámý parametr %s na řádku %d v souboru %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Prohlížeč TigerVNC, %dbitový v%s\n"
"Sestaven v: %s\n"
"Copyright © 1999–%d Tým TigerVNC a mnozí další (vizte README.rst)\n"
"Podrobnosti o TigerVNC naleznete na http://www.tigervnc.org/."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "O prohlížeči TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Vnitřní chyba FLTK. Končí se."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Chyba při spouštění prohlížeče TigerVNC: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Byl přijati vnitřní signál %d. TigerVNC se nyní ukončí."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Prohlížeč TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Služby"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt ostatní"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Ukázat všechny"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nové spojení"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Nebylo možné vytvořit domovský adresář pro VNC: nelze získat cestu k domovskému adresáři."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Nebylo možné vytvořit domovský adresář pro VNC: %s."

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Parametry -listen a -via se vzájemně vylučují"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:598
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Poslouchá se na portu %d"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Prohlížeč vzdálené plochy"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Připojí se k severu VNC a zobrazí vzdálenou plochu"

# This is a proper name of an icon file
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
msgid "tigervnc"
msgstr "tigervnc"

Loading…
Cancel
Save