|
|
@@ -1,13 +1,14 @@ |
|
|
|
# Bulgarian translation of tigervnc po-file. |
|
|
|
# Copyright (C) 2015, 2017, 2018 the TigerVNC Team (msgids) |
|
|
|
# Copyright (C) 2015, 2017, 2018, 2019 the TigerVNC Team (msgids) |
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package. |
|
|
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017, 2018. |
|
|
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017, 2018, 2019. |
|
|
|
# |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n" |
|
|
|
"Project-Id-Version: tigervnc 1.9.90\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 22:34+0200\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:14+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-29 07:00+0100\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" |
|
|
|
"Language: bg\n" |
|
|
@@ -17,103 +18,91 @@ msgstr "" |
|
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:116 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:99 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "connected to socket %s" |
|
|
|
msgstr "връзка към гнездо „%s“" |
|
|
|
msgid "Connected to socket %s" |
|
|
|
msgstr "Връзка към гнездо „%s“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:123 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:106 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "connected to host %s port %d" |
|
|
|
msgstr "връзка към машина „%s“, порт %d" |
|
|
|
msgid "Connected to host %s port %d" |
|
|
|
msgstr "Връзка към машина „%s“, порт %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:184 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:157 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Desktop name: %.80s" |
|
|
|
msgstr "Име на работен плот: %.80s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:189 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:162 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Host: %.80s port: %d" |
|
|
|
msgstr "Машина: %.80s, порт: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:194 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:167 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Size: %d x %d" |
|
|
|
msgstr "Размер: %d ✕ %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:202 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:175 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Pixel format: %s" |
|
|
|
msgstr "Формат на пикселите: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:209 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:182 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "(server default %s)" |
|
|
|
msgstr "(стандартното за сървъра %s)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:214 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:187 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Requested encoding: %s" |
|
|
|
msgstr "Заявено кодиране: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:219 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:192 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Last used encoding: %s" |
|
|
|
msgstr "Последно ползвано кодиране: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:224 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:197 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" |
|
|
|
msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:229 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:202 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Protocol version: %d.%d" |
|
|
|
msgstr "Версия на протокола: %d.%d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:234 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:207 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Security method: %s" |
|
|
|
msgstr "Вид сигурност: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:358 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:324 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "SetDesktopSize failed: %d" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:428 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:372 |
|
|
|
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" |
|
|
|
msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:479 |
|
|
|
msgid "Enabling continuous updates" |
|
|
|
msgstr "Непрекъснато обновяване" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:556 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:480 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" |
|
|
|
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:578 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:502 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" |
|
|
|
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към цвят %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:580 |
|
|
|
msgid "disabled" |
|
|
|
msgstr "изключено" |
|
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" |
|
|
|
msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е включен" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:580 |
|
|
|
msgid "enabled" |
|
|
|
msgstr "включено" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:590 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:505 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Using %s encoding" |
|
|
|
msgstr "Ползва се кодиране %s" |
|
|
|
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" |
|
|
|
msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е изключен" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:637 |
|
|
|
#: vncviewer/CConn.cxx:531 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Using pixel format %s" |
|
|
|
msgstr "Ползва се формат на пикселите %s" |
|
|
@@ -122,25 +111,25 @@ msgstr "Ползва се формат на пикселите %s" |
|
|
|
msgid "Invalid geometry specified!" |
|
|
|
msgstr "Указани са неправилни размери!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495 |
|
|
|
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" |
|
|
|
msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:539 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Press %s to open the context menu" |
|
|
|
msgstr "За контекстното меню натиснете клавиша „%s“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:836 vncviewer/DesktopWindow.cxx:844 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:864 |
|
|
|
msgid "Failure grabbing keyboard" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:938 |
|
|
|
msgid "Failure grabbing mouse" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно прихващане на мишката" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120 |
|
|
|
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1162 |
|
|
|
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" |
|
|
|
msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!" |
|
|
|
|
|
|
@@ -383,237 +372,237 @@ msgstr "Тази връзка не е сигурна" |
|
|
|
msgid "Username:" |
|
|
|
msgstr "Име:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:140 |
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:146 |
|
|
|
msgid "Password:" |
|
|
|
msgstr "Парола:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:179 |
|
|
|
#: vncviewer/UserDialog.cxx:185 |
|
|
|
msgid "Authentication cancelled" |
|
|
|
msgstr "Отменена идентификация" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:377 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:389 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %lu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:395 vncviewer/Viewport.cxx:401 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:419 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:431 |
|
|
|
msgid "Failed to update keyboard LED state" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:471 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:458 vncviewer/Viewport.cxx:466 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:483 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" |
|
|
|
msgstr "Неуспешна получаване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:817 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:833 |
|
|
|
msgid "No key code specified on key press" |
|
|
|
msgstr "Липсва код на клавиш при натискането на клавиш" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:959 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:982 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:961 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:984 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:967 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:990 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Invalid scan code 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Неправилен код 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:997 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1020 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:999 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1022 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" |
|
|
|
msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1086 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1115 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" |
|
|
|
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1119 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1148 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" |
|
|
|
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1170 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1199 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "E&xit viewer" |
|
|
|
msgstr "&Спиране на програмата" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1173 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1202 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Full screen" |
|
|
|
msgstr "&Цял екран" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1176 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1205 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Minimi&ze" |
|
|
|
msgstr "&Минимизиране" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1178 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1207 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Resize &window to session" |
|
|
|
msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1183 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1212 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Ctrl" |
|
|
|
msgstr "„&Ctrl“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1186 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1215 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Alt" |
|
|
|
msgstr "„&Alt“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1192 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1221 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Send %s" |
|
|
|
msgstr "Изпращане на „%s“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1198 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1227 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" |
|
|
|
msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1201 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1230 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Refresh screen" |
|
|
|
msgstr "Опресняване на &екрана" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1204 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1233 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "&Options..." |
|
|
|
msgstr "&Настройки…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1206 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1235 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Connection &info..." |
|
|
|
msgstr "&Информация за връзката…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1208 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1237 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "About &TigerVNC viewer..." |
|
|
|
msgstr "&Относно TigerVNC…" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1211 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1240 |
|
|
|
msgctxt "ContextMenu|" |
|
|
|
msgid "Dismiss &menu" |
|
|
|
msgstr "&Затваряне на менюто" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1300 |
|
|
|
#: vncviewer/Viewport.cxx:1329 |
|
|
|
msgid "VNC connection info" |
|
|
|
msgstr "Информация за връзката по VNC" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:278 vncviewer/parameters.cxx:312 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" |
|
|
|
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:284 vncviewer/parameters.cxx:291 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" |
|
|
|
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в регистъра" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:297 vncviewer/parameters.cxx:318 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:377 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" |
|
|
|
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от регистъра" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:346 vncviewer/parameters.cxx:386 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:352 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:357 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" |
|
|
|
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от регистъра" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:402 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:406 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to create registry key: %ld" |
|
|
|
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:420 vncviewer/parameters.cxx:469 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:532 vncviewer/parameters.cxx:666 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unknown parameter type for parameter %s" |
|
|
|
msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:427 vncviewer/parameters.cxx:476 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to close registry key: %ld" |
|
|
|
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:439 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:443 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to open registry key: %ld" |
|
|
|
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:496 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:500 |
|
|
|
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." |
|
|
|
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:509 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:514 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:554 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:559 |
|
|
|
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." |
|
|
|
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен." |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:567 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:573 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" |
|
|
|
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:639 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:586 vncviewer/parameters.cxx:591 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:616 vncviewer/parameters.cxx:629 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:645 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" |
|
|
|
msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:586 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:592 |
|
|
|
msgid "Line too long" |
|
|
|
msgstr "Прекалено дълъг ред" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:593 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:599 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Configuration file %s is in an invalid format" |
|
|
|
msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:611 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:617 |
|
|
|
msgid "Invalid format" |
|
|
|
msgstr "Неправилен формат" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:630 vncviewer/parameters.cxx:646 |
|
|
|
msgid "Invalid format or too large value" |
|
|
|
msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:667 |
|
|
|
#: vncviewer/parameters.cxx:673 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" |
|
|
|
msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“" |
|
|
@@ -624,7 +613,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" |
|
|
|
"Built on: %s\n" |
|
|
|
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" |
|
|
|
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." |
|
|
|
"See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Визуализатор на TigerVNC, %d-битов, версия: %s\n" |
|
|
|
"Компилиран на: %s\n" |
|
|
@@ -707,11 +696,11 @@ msgstr "Папката на VNC в домашната не може да бъд |
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings |
|
|
|
#. from a file or the Windows registry. |
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583 |
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:602 vncviewer/vncviewer.cxx:604 |
|
|
|
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" |
|
|
|
msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими" |
|
|
|
|
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:598 |
|
|
|
#: vncviewer/vncviewer.cxx:619 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Listening on port %d" |
|
|
|
msgstr "Слуша се на порт %d" |