You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

es.po 29KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048
  1. # Spanish translation for tigervnc.
  2. # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
  5. # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2022-04-06 11:48-0500\n"
  12. "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
  14. "Language: es\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: vncviewer/CConn.cxx:103
  21. #, c-format
  22. msgid "Connected to socket %s"
  23. msgstr "Conectado al zócalo %s"
  24. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  25. #, c-format
  26. msgid "Connected to host %s port %d"
  27. msgstr "Conectado al anfitrión %s puerto %d"
  28. #: vncviewer/CConn.cxx:114
  29. #, c-format
  30. msgid ""
  31. "Failed to connect to \"%s\":\n"
  32. "\n"
  33. "%s"
  34. msgstr ""
  35. "Falló al conectar a \"%s\":\n"
  36. "\n"
  37. "%s"
  38. #: vncviewer/CConn.cxx:159
  39. #, c-format
  40. msgid "Desktop name: %.80s"
  41. msgstr "Nombre del escritorio: %.80s"
  42. #: vncviewer/CConn.cxx:164
  43. #, c-format
  44. msgid "Host: %.80s port: %d"
  45. msgstr "Anfitrión: %.80s puerto: %d"
  46. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  47. #, c-format
  48. msgid "Size: %d x %d"
  49. msgstr "Tamaño: %d x %d"
  50. #: vncviewer/CConn.cxx:177
  51. #, c-format
  52. msgid "Pixel format: %s"
  53. msgstr "Formato de pixel: %s"
  54. #: vncviewer/CConn.cxx:184
  55. #, c-format
  56. msgid "(server default %s)"
  57. msgstr "(servidor pred. %s)"
  58. #: vncviewer/CConn.cxx:189
  59. #, c-format
  60. msgid "Requested encoding: %s"
  61. msgstr "Codificación solicitada: %s"
  62. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  63. #, c-format
  64. msgid "Last used encoding: %s"
  65. msgstr "Última codificación empleada: %s"
  66. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  67. #, c-format
  68. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  69. msgstr "Velocidad de línea estimada: %d kbit/s"
  70. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  71. #, c-format
  72. msgid "Protocol version: %d.%d"
  73. msgstr "Versión de protocolo: %d.%d"
  74. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  75. #, c-format
  76. msgid "Security method: %s"
  77. msgstr "Método de seguridad: %s"
  78. #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273
  79. msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
  80. msgstr "La conexión fue rechazada por el servidor antes de que la sesión se pudiera establecer."
  81. #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575
  82. #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776
  83. #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802
  84. #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901
  85. #: vncviewer/Viewport.cxx:937
  86. #, c-format
  87. msgid ""
  88. "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
  89. "\n"
  90. "%s"
  91. msgstr ""
  92. "Sucedió un error inesperado al comunicarse con el servidor:\n"
  93. "\n"
  94. "%s"
  95. #: vncviewer/CConn.cxx:333
  96. #, c-format
  97. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  98. msgstr "Error en SetDesktopSize: %d"
  99. #: vncviewer/CConn.cxx:405
  100. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  101. msgstr "¡SetColourMapEntries inválida del servidor!"
  102. #: vncviewer/CConn.cxx:513
  103. #, c-format
  104. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  105. msgstr "Procesamiento %d kbit/s - cambiado a calidad %d"
  106. #: vncviewer/CConn.cxx:535
  107. #, c-format
  108. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
  109. msgstr "Procesamiento %d kbit/s - se activa el color total"
  110. #: vncviewer/CConn.cxx:538
  111. #, c-format
  112. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
  113. msgstr "Procesamiento %d kbit/s - se desactiva el color total"
  114. #: vncviewer/CConn.cxx:564
  115. #, c-format
  116. msgid "Using pixel format %s"
  117. msgstr "Utilizando formato de pixel %s"
  118. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143
  119. msgid "Invalid geometry specified!"
  120. msgstr "¡Se especificó una geometría inválida!"
  121. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616
  122. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  123. msgstr "Se ajusta el tamaño de ventana para evitar peticiones accidentales de pantalla completa"
  124. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667
  125. #, c-format
  126. msgid "Press %s to open the context menu"
  127. msgstr "Pulse %s para abrir el menú contextual"
  128. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038
  129. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058
  130. msgid "Failure grabbing keyboard"
  131. msgstr "Error al coger el teclado"
  132. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352
  133. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  134. msgstr "¡Disposición de pantalla computada inválida para petición de redimensionado!"
  135. #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
  136. msgid "Invalid state for 3 button emulation"
  137. msgstr "Estado inválido para la emulación de 3 botones"
  138. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403
  139. msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
  140. msgstr "Falló al obtener el nombre del monitor porque no se encuentra X11 RandR"
  141. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409
  142. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47
  143. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100
  144. msgid "Failed to get system monitor configuration"
  145. msgstr "Falló al obtener la configuración del monitor del sistema"
  146. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417
  147. #, c-format
  148. msgid "Failed to get information about CRTC %d"
  149. msgstr "Falló al obtener la información sobre el CRTC %d"
  150. #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430
  151. #, c-format
  152. msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
  153. msgstr "Falló al obtener información acerca de la salida %d para el CRTC %d"
  154. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78
  155. #, c-format
  156. msgid "Invalid configuration specified for %s"
  157. msgstr "Se especificó una configuración inválida para %s"
  158. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86
  159. #, c-format
  160. msgid "Monitor index %d does not exist"
  161. msgstr "El índice de monitor %d no existe"
  162. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164
  163. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184
  164. #, c-format
  165. msgid "Invalid monitor index '%s'"
  166. msgstr "Índice de monitor '%s' inválido"
  167. #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172
  168. #, c-format
  169. msgid "Unexpected character '%c'"
  170. msgstr "Carácter '%c' inesperado"
  171. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58
  172. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  173. msgstr "Visor VNC: Opciones de conexión"
  174. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109
  175. #: vncviewer/vncviewer.cxx:418
  176. msgid "Cancel"
  177. msgstr "Cancelar"
  178. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417
  179. msgid "OK"
  180. msgstr "Aceptar"
  181. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447
  182. msgid "Compression"
  183. msgstr "Compresión"
  184. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463
  185. msgid "Auto select"
  186. msgstr "Autoseleccionar"
  187. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475
  188. msgid "Preferred encoding"
  189. msgstr "Codificación preferida"
  190. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523
  191. msgid "Color level"
  192. msgstr "Nivel de color"
  193. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534
  194. msgid "Full"
  195. msgstr "Total"
  196. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541
  197. msgid "Medium"
  198. msgstr "Medio"
  199. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  200. msgid "Low"
  201. msgstr "Bajo"
  202. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555
  203. msgid "Very low"
  204. msgstr "Muy bajo"
  205. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572
  206. msgid "Custom compression level:"
  207. msgstr "Nivel de compresión personal:"
  208. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  209. msgid "level (0=fast, 9=best)"
  210. msgstr "calidad (0=rápido, 9=mejor)"
  211. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585
  212. msgid "Allow JPEG compression:"
  213. msgstr "Permitir compresión JPEG:"
  214. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591
  215. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  216. msgstr "calidad (0=peor, 9=mejor)"
  217. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
  218. msgid "Security"
  219. msgstr "Seguridad"
  220. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617
  221. msgid "Encryption"
  222. msgstr "Cifrado"
  223. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681
  224. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767
  225. msgid "None"
  226. msgstr "Ninguno"
  227. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634
  228. msgid "TLS with anonymous certificates"
  229. msgstr "TLS con certificados anónimos"
  230. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640
  231. msgid "TLS with X509 certificates"
  232. msgstr "TLS con certificados X509"
  233. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
  234. msgid "Path to X509 CA certificate"
  235. msgstr "Ruta a AC de certificado X509"
  236. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654
  237. msgid "Path to X509 CRL file"
  238. msgstr "Ruta a fichero CRL de X509"
  239. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670
  240. msgid "Authentication"
  241. msgstr "Autenticación"
  242. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687
  243. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  244. msgstr "VNC común (inseguro sin cifrado)"
  245. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693
  246. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  247. msgstr "Usuario y contraseña (inseguro sin cifrado)"
  248. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712
  249. msgid "Input"
  250. msgstr "Entrada"
  251. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720
  252. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  253. msgstr "Ver solo (ignora ratón y teclado)"
  254. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726
  255. msgid "Emulate middle mouse button"
  256. msgstr "Emula el botón medio del ratón"
  257. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  258. msgid "Accept clipboard from server"
  259. msgstr "Acepta texto desde el portapapeles"
  260. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740
  261. msgid "Also set primary selection"
  262. msgstr "Además establece selección primaria"
  263. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747
  264. msgid "Send clipboard to server"
  265. msgstr "Envía portapapel al servidor"
  266. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755
  267. msgid "Send primary selection as clipboard"
  268. msgstr "Envía selección primaria como portapapeles"
  269. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
  270. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  271. msgstr "Pasa las teclas del sistema directamente al servidor (pantalla completa)"
  272. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765
  273. msgid "Menu key"
  274. msgstr "Tecla Menú"
  275. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
  276. msgid "Screen"
  277. msgstr "Pantalla"
  278. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790
  279. msgid "Resize remote session on connect"
  280. msgstr "Redimensiona sesión remota al conectar"
  281. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803
  282. msgid "Resize remote session to the local window"
  283. msgstr "Cambia el tamaño de la sesión remota para adaptarlo a la ventana local"
  284. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809
  285. msgid "Enable full-screen"
  286. msgstr "Activar el modo de pantalla completa"
  287. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
  288. msgid "Use current monitor"
  289. msgstr "Usa el monitor actual"
  290. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833
  291. msgid "Use all monitors"
  292. msgstr "Usa todos los monitores"
  293. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841
  294. msgid "Use selected monitor(s)"
  295. msgstr "Usa el(los) monitor(es) seleccionado(s)"
  296. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867
  297. msgid "Misc."
  298. msgstr "Misc."
  299. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875
  300. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  301. msgstr "Compartido (no desconecta otras visores)"
  302. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881
  303. msgid "Ask to reconnect on connection errors"
  304. msgstr "Pregunta para reconectar después de errores de conexión"
  305. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887
  306. msgid "Show dot when no cursor"
  307. msgstr "Muestra punto cuando no hay cursor"
  308. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:57
  309. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  310. msgstr "Visor VNC: Datos de conexión"
  311. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  312. msgid "VNC server:"
  313. msgstr "Servidor VNC:"
  314. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:82
  315. msgid "Options..."
  316. msgstr "Opciones..."
  317. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87
  318. msgid "Load..."
  319. msgstr "Cargar..."
  320. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:92
  321. msgid "Save As..."
  322. msgstr "Guardar como..."
  323. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:104
  324. msgid "About..."
  325. msgstr "Acerca de..."
  326. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114
  327. msgid "Connect"
  328. msgstr "Conectar"
  329. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140
  330. #, c-format
  331. msgid ""
  332. "Unable to load the server history:\n"
  333. "\n"
  334. "%s"
  335. msgstr ""
  336. "No se puede cargar la historia del servidor:\n"
  337. "\n"
  338. "%s"
  339. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200
  340. msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
  341. msgstr "Configuración de TigerVNC (*.tigervnc)"
  342. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165
  343. msgid "Select a TigerVNC configuration file"
  344. msgstr "Selecciona un fichero de configuración TigerVNC"
  345. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553
  346. #, c-format
  347. msgid ""
  348. "Unable to load the specified configuration file:\n"
  349. "\n"
  350. "%s"
  351. msgstr ""
  352. "No se puede cargar el fichero de configuración especificado:\n"
  353. "\n"
  354. "%s"
  355. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201
  356. msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
  357. msgstr "Guarda la configuración de TigerVNC en el fichero"
  358. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226
  359. #, c-format
  360. msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
  361. msgstr "%s ya existe. ¿Lo quiere sobreescribir?"
  362. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415
  363. msgid "No"
  364. msgstr "No"
  365. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227
  366. msgid "Overwrite"
  367. msgstr "Sobreescribir"
  368. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243
  369. #, c-format
  370. msgid ""
  371. "Unable to save the specified configuration file:\n"
  372. "\n"
  373. "%s"
  374. msgstr ""
  375. "No se puede guardar el fichero de configuración especificado:\n"
  376. "%s"
  377. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277
  378. #, c-format
  379. msgid ""
  380. "Unable to save the default configuration:\n"
  381. "\n"
  382. "%s"
  383. msgstr ""
  384. "No se puede guardar la configuración por defecto:\n"
  385. "\n"
  386. "%s"
  387. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
  388. #, c-format
  389. msgid ""
  390. "Unable to save the server history:\n"
  391. "\n"
  392. "%s"
  393. msgstr ""
  394. "No se puede guardar la historia del servidor:\n"
  395. "\n"
  396. "%s"
  397. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368
  398. #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733
  399. #: vncviewer/vncviewer.cxx:460
  400. msgid "Could not obtain the home directory path"
  401. msgstr "No se puede obtener la ruta del directorio inicial"
  402. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377
  403. #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746
  404. #, c-format
  405. msgid "Could not open \"%s\": %s"
  406. msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s"
  407. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339
  408. #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766
  409. #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826
  410. #: vncviewer/parameters.cxx:832
  411. #, c-format
  412. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  413. msgstr "Falló al leer la línea %d en el fichero %s: %s"
  414. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767
  415. msgid "Line too long"
  416. msgstr "Línea demasiado larga"
  417. #: vncviewer/UserDialog.cxx:98
  418. msgid "Opening password file failed"
  419. msgstr "Falló al abrir el fichero de contraseña"
  420. #: vncviewer/UserDialog.cxx:118
  421. msgid "VNC authentication"
  422. msgstr "Autenticación VNC"
  423. #: vncviewer/UserDialog.cxx:125
  424. msgid "This connection is secure"
  425. msgstr "Esta conexión es segura"
  426. #: vncviewer/UserDialog.cxx:129
  427. msgid "This connection is not secure"
  428. msgstr "Esta conexión no es segura"
  429. #: vncviewer/UserDialog.cxx:146
  430. msgid "Username:"
  431. msgstr "Usuario:"
  432. #: vncviewer/UserDialog.cxx:159
  433. msgid "Password:"
  434. msgstr "Contraseña:"
  435. #: vncviewer/UserDialog.cxx:198
  436. msgid "Authentication cancelled"
  437. msgstr "Autenticación cancelada"
  438. #: vncviewer/Viewport.cxx:390
  439. #, c-format
  440. msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
  441. msgstr "Falló al actualizar el estado de LED del teclado: %lu"
  442. #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402
  443. #, c-format
  444. msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
  445. msgstr "Falló al actualizar el estado de LED del teclado: %d"
  446. #: vncviewer/Viewport.cxx:432
  447. msgid "Failed to update keyboard LED state"
  448. msgstr "Falló al actualizar el estado de LED del teclado"
  449. #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467
  450. #: vncviewer/Viewport.cxx:484
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
  453. msgstr "Falló al obtener el estado de LED del teclado: %d"
  454. #: vncviewer/Viewport.cxx:854
  455. msgid "No key code specified on key press"
  456. msgstr "No se especificó un código de tecla al presionar la tecla"
  457. #: vncviewer/Viewport.cxx:1017
  458. #, c-format
  459. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  460. msgstr "No hay un código de rastreo para la tecla virtual extendida 0x%02x"
  461. #: vncviewer/Viewport.cxx:1019
  462. #, c-format
  463. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  464. msgstr "No hay un código de rastreo para la tecla virtual 0x%02x"
  465. #: vncviewer/Viewport.cxx:1025
  466. #, c-format
  467. msgid "Invalid scan code 0x%02x"
  468. msgstr "Código de rastreo 0x%02x inválido"
  469. #: vncviewer/Viewport.cxx:1055
  470. #, c-format
  471. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  472. msgstr "No hay un símbolo para la tecla virtual extendida 0x%02x"
  473. #: vncviewer/Viewport.cxx:1057
  474. #, c-format
  475. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  476. msgstr "No hay un símbolo para la tecla virtual 0x%02x"
  477. #: vncviewer/Viewport.cxx:1157
  478. #, c-format
  479. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  480. msgstr "No hay un símbolo para el código de tecla 0x%02x (en el estado actual)"
  481. #: vncviewer/Viewport.cxx:1190
  482. #, c-format
  483. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  484. msgstr "No hay un símbolo para el código de tecla %d (en el estado actual)"
  485. #: vncviewer/Viewport.cxx:1250
  486. msgctxt "ContextMenu|"
  487. msgid "Dis&connect"
  488. msgstr "Des&conectar"
  489. #: vncviewer/Viewport.cxx:1253
  490. msgctxt "ContextMenu|"
  491. msgid "&Full screen"
  492. msgstr "&Pantalla completa"
  493. #: vncviewer/Viewport.cxx:1256
  494. msgctxt "ContextMenu|"
  495. msgid "Minimi&ze"
  496. msgstr "Minimi&zar"
  497. #: vncviewer/Viewport.cxx:1258
  498. msgctxt "ContextMenu|"
  499. msgid "Resize &window to session"
  500. msgstr "Redimensionar &ventana a sesión"
  501. #: vncviewer/Viewport.cxx:1263
  502. msgctxt "ContextMenu|"
  503. msgid "&Ctrl"
  504. msgstr "&Ctrl"
  505. #: vncviewer/Viewport.cxx:1266
  506. msgctxt "ContextMenu|"
  507. msgid "&Alt"
  508. msgstr "&Alt"
  509. #: vncviewer/Viewport.cxx:1272
  510. #, c-format
  511. msgctxt "ContextMenu|"
  512. msgid "Send %s"
  513. msgstr "Enviar %s"
  514. #: vncviewer/Viewport.cxx:1278
  515. msgctxt "ContextMenu|"
  516. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  517. msgstr "Enviar Ctrl+Alt+&Supr"
  518. #: vncviewer/Viewport.cxx:1281
  519. msgctxt "ContextMenu|"
  520. msgid "&Refresh screen"
  521. msgstr "&Actualizar pantalla"
  522. #: vncviewer/Viewport.cxx:1284
  523. msgctxt "ContextMenu|"
  524. msgid "&Options..."
  525. msgstr "&Opciones..."
  526. #: vncviewer/Viewport.cxx:1286
  527. msgctxt "ContextMenu|"
  528. msgid "Connection &info..."
  529. msgstr "&Info de conexión..."
  530. #: vncviewer/Viewport.cxx:1288
  531. msgctxt "ContextMenu|"
  532. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  533. msgstr "Acerca del visor &TigerVNC..."
  534. #: vncviewer/Viewport.cxx:1377
  535. msgid "VNC connection info"
  536. msgstr "Info de conexión VNC"
  537. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
  538. msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
  539. msgstr "La ventana está registrada para toques en lugar de gestos"
  540. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81
  541. #, c-format
  542. msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
  543. msgstr "Falló al definir la configuración de gestos (error 0x%x)"
  544. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93
  545. #, c-format
  546. msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
  547. msgstr "Falló al obtener la información de gestos (error 0x%x)"
  548. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  549. #, c-format
  550. msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
  551. msgstr "Botón de ratón %d inválido, debe ser un número entre 1 y 7."
  552. #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423
  553. #, c-format
  554. msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
  555. msgstr "Tecla 0x%x sin manejar - no se puede generar un evento de teclado."
  556. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107
  557. #, c-format
  558. msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
  559. msgstr "No se puede obtener la máscara de evento X Input 2 para la ventana 0x%08lx"
  560. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  561. #, c-format
  562. msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
  563. msgstr "La ventana 0x%08lx no tiene máscara de evento X Input 2"
  564. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114
  565. #, c-format
  566. msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
  567. msgstr "La ventana 0x%08lx tiene más de una máscara de evento X Input 2"
  568. #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
  569. #, c-format
  570. msgid "Failure grabbing device %i"
  571. msgstr "Error al coger el dispositivo %i"
  572. #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326
  573. #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383
  574. #: vncviewer/parameters.cxx:403
  575. msgid "The name of the parameter is too large"
  576. msgstr "El nombre del parámetro es demasiado grande"
  577. #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310
  578. #: vncviewer/parameters.cxx:361
  579. msgid "The parameter is too large"
  580. msgstr "El parámetro es demasiado grande"
  581. #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689
  582. #: vncviewer/parameters.cxx:811
  583. msgid "Invalid format or too large value"
  584. msgstr "Formato inválido o valor demansiado grande"
  585. #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453
  586. msgid "Failed to create registry key"
  587. msgstr "Falló al crear la llave de registro"
  588. #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496
  589. #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605
  590. msgid "Failed to close registry key"
  591. msgstr "Falló al cerrar la llave de registro"
  592. #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476
  593. #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647
  594. #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668
  595. #, c-format
  596. msgid "Failed to save \"%s\": %s"
  597. msgstr "Falló al guardar \"%s\": %s"
  598. #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560
  599. #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707
  600. msgid "Unknown parameter type"
  601. msgstr "Parámetro de tipo desconocido"
  602. #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583
  603. msgid "Failed to open registry key"
  604. msgstr "Falló al abrir la llave de registro"
  605. #: vncviewer/parameters.cxx:528
  606. #, c-format
  607. msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
  608. msgstr "Falló al leer la entrada de histora del servidor %d: %s"
  609. #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594
  610. #, c-format
  611. msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
  612. msgstr "Falló al leer el parámetro \"%s\": %s"
  613. #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659
  614. msgid "Could not encode parameter"
  615. msgstr "No se puede codificar el parámetro"
  616. #: vncviewer/parameters.cxx:776
  617. #, c-format
  618. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  619. msgstr "El fichero de configuración %s tiene un formato inválido"
  620. #: vncviewer/parameters.cxx:798
  621. msgid "Invalid format"
  622. msgstr "Formato inválido"
  623. #: vncviewer/parameters.cxx:833
  624. msgid "Unknown parameter"
  625. msgstr "Parámetro desconocido"
  626. #: vncviewer/touch.cxx:75
  627. #, c-format
  628. msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
  629. msgstr "Se recibió el mensaje (0x%x) de una ventana sin manejar"
  630. #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160
  631. #, c-format
  632. msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
  633. msgstr "Se especificó la ventana 0x%08lx inválida para sujetar el puntero"
  634. #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184
  635. #, c-format
  636. msgid "Failed to create touch handler: %s"
  637. msgstr "Falló al crear el manejador de toque: %s"
  638. #: vncviewer/touch.cxx:188
  639. #, c-format
  640. msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
  641. msgstr "No se puede asociar el manejador de eventos a la ventana (error 0x%x)"
  642. #: vncviewer/touch.cxx:212
  643. msgid "Failed to get event data for X Input event"
  644. msgstr "Falló al obtener datos de eventos para eventos X Input"
  645. #: vncviewer/touch.cxx:225
  646. msgid "X Input event for unknown window"
  647. msgstr "Evento X Input para una ventana desconocida"
  648. #: vncviewer/touch.cxx:251
  649. msgid "X Input extension not available."
  650. msgstr "La extensión X Input no está disponible."
  651. #: vncviewer/touch.cxx:258
  652. msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
  653. msgstr "X Input 2 (o más reciente) no está disponible."
  654. #: vncviewer/touch.cxx:263
  655. msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
  656. msgstr "X Input 2.2 (o más reciente) no está disponible. No se admitirán los gestos de toque."
  657. #: vncviewer/vncviewer.cxx:106
  658. #, c-format
  659. msgid ""
  660. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  661. "Built on: %s\n"
  662. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
  663. "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  664. msgstr ""
  665. "Visor de TigerVNC %d-bit v%s\n"
  666. "Compilado en: %s\n"
  667. "Copyright (C) 1999-%d Equipo TigerVNC y muchos otros (vea README.rst)\n"
  668. "Vea https://www.tigervnc.org para más información sobre TigerVNC."
  669. #: vncviewer/vncviewer.cxx:172
  670. msgid "About TigerVNC Viewer"
  671. msgstr "Acerca del visor TigerVNC"
  672. #: vncviewer/vncviewer.cxx:193
  673. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  674. msgstr "Error interno en FLTK. Saliendo."
  675. #: vncviewer/vncviewer.cxx:212
  676. #, c-format
  677. msgid ""
  678. "%s\n"
  679. "\n"
  680. "Attempt to reconnect?"
  681. msgstr ""
  682. "%s\n"
  683. "\n"
  684. "¿Se intenta la reconexión?"
  685. #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255
  686. #, c-format
  687. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  688. msgstr "Error al iniciar un nuevo visor TigerVNC: %s"
  689. #: vncviewer/vncviewer.cxx:264
  690. #, c-format
  691. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  692. msgstr "Se recibió la señal de terminación %d. El visor TigerVNC terminará ahora."
  693. #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
  694. msgid "TigerVNC Viewer"
  695. msgstr "Visor TigerVNC"
  696. #: vncviewer/vncviewer.cxx:416
  697. msgid "Yes"
  698. msgstr "Sí"
  699. #: vncviewer/vncviewer.cxx:419
  700. msgid "Close"
  701. msgstr "Cerrar"
  702. #: vncviewer/vncviewer.cxx:424
  703. msgid "About"
  704. msgstr "Acerca de"
  705. #: vncviewer/vncviewer.cxx:427
  706. msgid "Hide"
  707. msgstr "Ocultar"
  708. #: vncviewer/vncviewer.cxx:430
  709. msgid "Quit"
  710. msgstr "Salir"
  711. #: vncviewer/vncviewer.cxx:434
  712. msgid "Services"
  713. msgstr "Servicios"
  714. #: vncviewer/vncviewer.cxx:435
  715. msgid "Hide Others"
  716. msgstr "Ocultar Otros"
  717. #: vncviewer/vncviewer.cxx:436
  718. msgid "Show All"
  719. msgstr "Mostrar Todos"
  720. #: vncviewer/vncviewer.cxx:445
  721. msgctxt "SysMenu|"
  722. msgid "&File"
  723. msgstr "&Archivo"
  724. #: vncviewer/vncviewer.cxx:448
  725. msgctxt "SysMenu|File|"
  726. msgid "&New Connection"
  727. msgstr "&Nueva conexión"
  728. #: vncviewer/vncviewer.cxx:464
  729. #, c-format
  730. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  731. msgstr "No se puede crear el directorio del usuario VNC: %s."
  732. #: vncviewer/vncviewer.cxx:563
  733. msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
  734. msgstr "FullScreenAllMonitors es obsoleto, en su lugar defina FullScreenMode a 'all'"
  735. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  736. #. from a file or the Windows registry.
  737. #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770
  738. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  739. msgstr "Los parámetros -listen y -via son incompatibles"
  740. #: vncviewer/vncviewer.cxx:784
  741. #, c-format
  742. msgid "Listening on port %d"
  743. msgstr "Escuchando en el puerto %d"
  744. #: vncviewer/vncviewer.cxx:817
  745. #, c-format
  746. msgid ""
  747. "Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
  748. "\n"
  749. "%s"
  750. msgstr ""
  751. "Falló al esperar una conexión VNC entrante:\n"
  752. "\n"
  753. "%s"
  754. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
  755. msgid "Remote Desktop Viewer"
  756. msgstr "Visor de Escritorio Remoto"
  757. #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
  758. msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
  759. msgstr "Conecta al servidor VNC y muestra el escritorio remoto"
  760. #~ msgid "Enabling continuous updates"
  761. #~ msgstr "Permitir actualizaciones continuas"
  762. #~ msgid "disabled"
  763. #~ msgstr "desactivado"
  764. #~ msgid "enabled"
  765. #~ msgstr "activado"
  766. #~ msgid "Using %s encoding"
  767. #~ msgstr "Utilizando codificación %s"
  768. #~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
  769. #~ msgstr "No suficiente memoria para marco de búfer"
  770. #~ msgid "Full (all available colors)"
  771. #~ msgstr "Completa (todos los colores disponibles)"
  772. #~ msgid "Medium (256 colors)"
  773. #~ msgstr "Medio (256 colores)"
  774. #~ msgid "Low (64 colors)"
  775. #~ msgstr "Bajo (64 colores)"
  776. #~ msgid "Very low (8 colors)"
  777. #~ msgstr "Muy bajo (8 colores)"
  778. #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  779. #~ msgstr "nivel (1=rápido, 6=mejor [4-6 se emplea raramente])"
  780. #~ msgid "Full-screen mode"
  781. #~ msgstr "Modo de pantalla completa"
  782. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  783. #~ msgid "E&xit viewer"
  784. #~ msgstr "&Salir visor"
  785. #~ msgctxt "ContextMenu|"
  786. #~ msgid "Dismiss &menu"
  787. #~ msgstr "&Menú rechazado"
  788. #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  789. #~ msgstr "Fallado para escribir parámetro %s de tipo %s al registro: %ld"
  790. #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  791. #~ msgstr "El nombre del parámetro %s fue demasiado grande para leer desde el registro"
  792. #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  793. #~ msgstr "El parámetro %s fue demasiado grande para leer desde el registro"
  794. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  795. #~ msgstr "Fallaba al escribir el directorio de configuración, no se puede obtener la ruta del directorio de inicio."
  796. #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  797. #~ msgstr "Fallaba al escribir el fichero de configuración, no puede abrir %s: %s"
  798. #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  799. #~ msgstr "Fallaba al leer fichero de configuración, no puede obtener ruta de directorio inicial."
  800. #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  801. #~ msgstr "Parámetro desconocido %s en línea %d en fichero %s"
  802. #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  803. #~ msgstr "No se ha podido crear el directorio de inicio de VNC: no se puede obtener la ruta del directorio de inicio."
  804. #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
  805. #~ msgstr "Se han dado múltiples caracteres para el código clave %d (0x%04x): '%s'"
  806. #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
  807. #~ msgstr "Código clave FLTK desconocido %d (0x%04x)"
  808. #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
  809. #~ msgstr "Separador de decimales desconocido: '%s'"
  810. #, fuzzy
  811. #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
  812. #~ msgstr "Separador de decimales desconocido: '%s'"
  813. #, fuzzy
  814. #~ msgid ""
  815. #~ "Desktop name: %.80s\n"
  816. #~ "Host: %.80s port: %d\n"
  817. #~ "Size: %d x %d\n"
  818. #~ "Pixel format: %s\n"
  819. #~ "(server default %s)\n"
  820. #~ "Requested encoding: %s\n"
  821. #~ "Last used encoding: %s\n"
  822. #~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n"
  823. #~ "Protocol version: %d.%d\n"
  824. #~ "Security method: %s\n"
  825. #~ msgstr ""
  826. #~ "Nombre del escritorio: %.80s\n"
  827. #~ "Tamaño: %d x %d\n"
  828. #~ "Formato en píxeles: %s\n"
  829. #~ "(por defecto del servidor %s)\n"
  830. #~ "Codificación solicitada: %s\n"
  831. #~ "Última codificación utilizada: %s\n"
  832. #~ "Velocidad de línea estimada: %d kbit/s\n"