You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

eo.po 23KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789
  1. # Esperanto translation
  2. # Copyright (C) 2015, 2016, 2018 the TigerVNC Team (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
  4. # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2015, 2016, 2018.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2018-05-14 21:23-0300\n"
  12. "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: eo\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
  20. #: vncviewer/CConn.cxx:110
  21. #, c-format
  22. msgid "connected to host %s port %d"
  23. msgstr "konektita al gastiganto %s pordo %d"
  24. #: vncviewer/CConn.cxx:169
  25. #, c-format
  26. msgid "Desktop name: %.80s"
  27. msgstr "Labortabla nomo: %.80s"
  28. #: vncviewer/CConn.cxx:174
  29. #, c-format
  30. msgid "Host: %.80s port: %d"
  31. msgstr "Gastiganto: %.80s pordo: %d"
  32. #: vncviewer/CConn.cxx:179
  33. #, c-format
  34. msgid "Size: %d x %d"
  35. msgstr "Grando: %d x %d"
  36. #: vncviewer/CConn.cxx:187
  37. #, c-format
  38. msgid "Pixel format: %s"
  39. msgstr "Bildero-formo: %s"
  40. #: vncviewer/CConn.cxx:194
  41. #, c-format
  42. msgid "(server default %s)"
  43. msgstr "(servila implicito %s)"
  44. #: vncviewer/CConn.cxx:199
  45. #, c-format
  46. msgid "Requested encoding: %s"
  47. msgstr "Petata enkodigo: %s"
  48. #: vncviewer/CConn.cxx:204
  49. #, c-format
  50. msgid "Last used encoding: %s"
  51. msgstr "Lasta uzata enkodigo: %s"
  52. #: vncviewer/CConn.cxx:209
  53. #, c-format
  54. msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
  55. msgstr "Lini-rapida konjekto: %d kbit/s"
  56. #: vncviewer/CConn.cxx:214
  57. #, c-format
  58. msgid "Protocol version: %d.%d"
  59. msgstr "Protokola versio: %d.%d"
  60. #: vncviewer/CConn.cxx:219
  61. #, c-format
  62. msgid "Security method: %s"
  63. msgstr "Sekureca metodo: %s"
  64. #: vncviewer/CConn.cxx:343
  65. #, c-format
  66. msgid "SetDesktopSize failed: %d"
  67. msgstr "SetDesktopSize fiaskis: %d"
  68. #: vncviewer/CConn.cxx:413
  69. msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
  70. msgstr "Malvalida SetColourMapEntries el servilo!"
  71. #: vncviewer/CConn.cxx:489
  72. msgid "Enabling continuous updates"
  73. msgstr "Ebligo de daŭrigaj ĝisdatigoj"
  74. #: vncviewer/CConn.cxx:559
  75. #, c-format
  76. msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
  77. msgstr "Traigo %d kbit/s - ni ŝanĝas al kvalito %d"
  78. #: vncviewer/CConn.cxx:581
  79. #, c-format
  80. msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
  81. msgstr "Traigo %d kbit/s - plenkoloro nun estas %s"
  82. #: vncviewer/CConn.cxx:583
  83. msgid "disabled"
  84. msgstr "malebligita"
  85. #: vncviewer/CConn.cxx:583
  86. msgid "enabled"
  87. msgstr "ebligita"
  88. #: vncviewer/CConn.cxx:593
  89. #, c-format
  90. msgid "Using %s encoding"
  91. msgstr "Ni uzas enkodigon %s"
  92. #: vncviewer/CConn.cxx:640
  93. #, c-format
  94. msgid "Using pixel format %s"
  95. msgstr "Ni uzas bilderformon %s"
  96. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121
  97. msgid "Invalid geometry specified!"
  98. msgstr "Malvalida geometrio indikita!"
  99. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434
  100. msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
  101. msgstr "Alĝustigo de fenestra grando por eviti akcidentan plenekranan peton"
  102. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478
  103. #, c-format
  104. msgid "Press %s to open the context menu"
  105. msgstr "Premu %s por malfermi la kuntekstan menuon"
  106. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747
  107. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760
  108. msgid "Failure grabbing keyboard"
  109. msgstr "Fiasko dum elpreno de klavaro"
  110. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772
  111. msgid "Failure grabbing mouse"
  112. msgstr "Fiasko dum elpreno de muso"
  113. #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002
  114. msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
  115. msgstr "Malvalida ekrana aranĝo komputita por regrandiga peto!"
  116. #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33
  117. msgid "Not enough memory for framebuffer"
  118. msgstr "Ne sufiĉe da memoro por frambufro"
  119. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
  120. msgid "VNC Viewer: Connection Options"
  121. msgstr "Rigardilo VNC: konektaj preferoj"
  122. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
  123. #: vncviewer/vncviewer.cxx:282
  124. msgid "Cancel"
  125. msgstr "Nuligi"
  126. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
  127. msgid "OK"
  128. msgstr "Bone"
  129. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
  130. msgid "Compression"
  131. msgstr "Densigo"
  132. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
  133. msgid "Auto select"
  134. msgstr "Aŭtomate elekti"
  135. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
  136. msgid "Preferred encoding"
  137. msgstr "Preferata enkodigo"
  138. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
  139. msgid "Color level"
  140. msgstr "Kolora nivelo"
  141. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
  142. msgid "Full (all available colors)"
  143. msgstr "Kompleta (ĉiuj disponeblaj koloroj)"
  144. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
  145. msgid "Medium (256 colors)"
  146. msgstr "Meze (256 koloroj)"
  147. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
  148. msgid "Low (64 colors)"
  149. msgstr "Malalte (64 koloroj)"
  150. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
  151. msgid "Very low (8 colors)"
  152. msgstr "Tre malalta (8 koloroj)"
  153. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
  154. msgid "Custom compression level:"
  155. msgstr "Persona densig-nivelo:"
  156. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
  157. msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
  158. msgstr "nivelo (1=rapida, 6=plejbona [4-6 rare utilas])"
  159. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
  160. msgid "Allow JPEG compression:"
  161. msgstr "Permesi JPEG-densigon:"
  162. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
  163. msgid "quality (0=poor, 9=best)"
  164. msgstr "kvalito (0=aĉa, 9=plejbona)"
  165. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
  166. msgid "Security"
  167. msgstr "Sekureco"
  168. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
  169. msgid "Encryption"
  170. msgstr "Ĉifrado"
  171. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
  172. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
  173. msgid "None"
  174. msgstr "Nenio"
  175. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
  176. msgid "TLS with anonymous certificates"
  177. msgstr "TLS kun anonimaj atestiloj"
  178. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
  179. msgid "TLS with X509 certificates"
  180. msgstr "TLS kun atestiloj X509"
  181. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
  182. msgid "Path to X509 CA certificate"
  183. msgstr "Vojo al atestilo X509 CA"
  184. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
  185. msgid "Path to X509 CRL file"
  186. msgstr "Vojo al dosiero X509 CRL"
  187. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
  188. msgid "Authentication"
  189. msgstr "Aŭtentikiĝo"
  190. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
  191. msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
  192. msgstr "Ordinara VNC (nesekura sen ĉifrado)"
  193. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
  194. msgid "Username and password (insecure without encryption)"
  195. msgstr "Uzantnomo kaj pasvorto (nesekura sen ĉifrado)"
  196. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
  197. msgid "Input"
  198. msgstr "Enigo"
  199. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
  200. msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
  201. msgstr "Nur rigardi (preteratenti muson kaj klavaron)"
  202. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
  203. msgid "Accept clipboard from server"
  204. msgstr "Akcepti tondaĵon el la servilo"
  205. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
  206. msgid "Also set primary selection"
  207. msgstr "Difini ankaŭ la ĉefan elekton"
  208. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
  209. msgid "Send clipboard to server"
  210. msgstr "Sendi tondaĵon al la servilo"
  211. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
  212. msgid "Send primary selection as clipboard"
  213. msgstr "Sendi ĉefan elekton kiel tondajô"
  214. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
  215. msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
  216. msgstr "Pasi sistemajn klavojn rekte al la servilo (plenekrane)"
  217. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
  218. msgid "Menu key"
  219. msgstr "Menu-klavo"
  220. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
  221. msgid "Screen"
  222. msgstr "Ekrano"
  223. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
  224. msgid "Resize remote session on connect"
  225. msgstr "Regrandigi foran seancon dum konekto"
  226. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
  227. msgid "Resize remote session to the local window"
  228. msgstr "Regrandigi foran seancon al la loka fenestro"
  229. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
  230. msgid "Full-screen mode"
  231. msgstr "Plenekrana reĝimo"
  232. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
  233. msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
  234. msgstr "Ebligi plenekranan reĝimon en ĉiuj ekranoj"
  235. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
  236. msgid "Misc."
  237. msgstr "Divers."
  238. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
  239. msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
  240. msgstr "Kunhave (ne malkonekti aliajn rigardilojn)"
  241. #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
  242. msgid "Show dot when no cursor"
  243. msgstr "Montri punkton kiam sen kursoro"
  244. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
  245. msgid "VNC Viewer: Connection Details"
  246. msgstr "Rigardilo VNC: konektaj detaloj"
  247. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
  248. msgid "VNC server:"
  249. msgstr "Servilo VNC:"
  250. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
  251. msgid "Options..."
  252. msgstr "Modifiloj..."
  253. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
  254. msgid "Load..."
  255. msgstr "Ŝargo..."
  256. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
  257. msgid "Save As..."
  258. msgstr "Konservi kiel..."
  259. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
  260. msgid "About..."
  261. msgstr "Pri..."
  262. #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
  263. msgid "Connect"
  264. msgstr "Konekti"
  265. #: vncviewer/UserDialog.cxx:74
  266. msgid "Opening password file failed"
  267. msgstr "Malfermo de pasvorta dosiero fiaskis"
  268. #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
  269. msgid "VNC authentication"
  270. msgstr "Aŭtentikiĝo de VNC"
  271. #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
  272. msgid "Password:"
  273. msgstr "Pasvorto:"
  274. #: vncviewer/UserDialog.cxx:89
  275. msgid "Authentication cancelled"
  276. msgstr "Aŭtentikiĝo estas nuligita"
  277. #: vncviewer/UserDialog.cxx:99
  278. msgid "Username:"
  279. msgstr "Uzantnomo:"
  280. #: vncviewer/Viewport.cxx:586
  281. #, c-format
  282. msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
  283. msgstr "Neniu skankodo por kroma virtuala klavo 0x%02x"
  284. #: vncviewer/Viewport.cxx:588
  285. #, c-format
  286. msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
  287. msgstr "Neniu skankodo por virtuala klavo 0x%02x"
  288. #: vncviewer/Viewport.cxx:605
  289. #, c-format
  290. msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
  291. msgstr "Neniu simbolo por kroma virtuala klavo 0x%02x"
  292. #: vncviewer/Viewport.cxx:607
  293. #, c-format
  294. msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
  295. msgstr "Neniu simbolo por virtuala klavo 0x%02x"
  296. #: vncviewer/Viewport.cxx:645
  297. #, c-format
  298. msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
  299. msgstr "Neniu simbolo por klavkodo 0x%02x (en la nuna stato)"
  300. #: vncviewer/Viewport.cxx:671
  301. #, c-format
  302. msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
  303. msgstr "Neniu simbolo por klavkodo %d (en la nuna stato)"
  304. #: vncviewer/Viewport.cxx:708
  305. msgctxt "ContextMenu|"
  306. msgid "E&xit viewer"
  307. msgstr "E&liri la rigardilon"
  308. #: vncviewer/Viewport.cxx:711
  309. msgctxt "ContextMenu|"
  310. msgid "&Full screen"
  311. msgstr "&Plena ekrano"
  312. #: vncviewer/Viewport.cxx:714
  313. msgctxt "ContextMenu|"
  314. msgid "Minimi&ze"
  315. msgstr "Mal&grandigi"
  316. #: vncviewer/Viewport.cxx:716
  317. msgctxt "ContextMenu|"
  318. msgid "Resize &window to session"
  319. msgstr "Regrandigi &fenestron al seanco"
  320. #: vncviewer/Viewport.cxx:721
  321. msgctxt "ContextMenu|"
  322. msgid "&Ctrl"
  323. msgstr "&Stirklavo"
  324. #: vncviewer/Viewport.cxx:724
  325. msgctxt "ContextMenu|"
  326. msgid "&Alt"
  327. msgstr "&Alt"
  328. #: vncviewer/Viewport.cxx:730
  329. #, c-format
  330. msgctxt "ContextMenu|"
  331. msgid "Send %s"
  332. msgstr "Sendi %s"
  333. #: vncviewer/Viewport.cxx:736
  334. msgctxt "ContextMenu|"
  335. msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
  336. msgstr "Sendi Ctrl-Alt-&Del"
  337. #: vncviewer/Viewport.cxx:739
  338. msgctxt "ContextMenu|"
  339. msgid "&Refresh screen"
  340. msgstr "A&ktualigi ekranon"
  341. #: vncviewer/Viewport.cxx:742
  342. msgctxt "ContextMenu|"
  343. msgid "&Options..."
  344. msgstr "&Modifiloj..."
  345. #: vncviewer/Viewport.cxx:744
  346. msgctxt "ContextMenu|"
  347. msgid "Connection &info..."
  348. msgstr "&Informo pri konekto..."
  349. #: vncviewer/Viewport.cxx:746
  350. msgctxt "ContextMenu|"
  351. msgid "About &TigerVNC viewer..."
  352. msgstr "Pri la rigardilo &TigerVNC..."
  353. #: vncviewer/Viewport.cxx:749
  354. msgctxt "ContextMenu|"
  355. msgid "Dismiss &menu"
  356. msgstr "Forlasi la me&nuon"
  357. #: vncviewer/Viewport.cxx:833
  358. msgid "VNC connection info"
  359. msgstr "Konekta informo de VNC"
  360. #: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
  361. #, c-format
  362. msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
  363. msgstr "La nomo de la parametro %s estis tro granda por skribi al la registrujo"
  364. #: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
  365. #, c-format
  366. msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
  367. msgstr "La parametro %s estis tro granda por skribi al la registrujo"
  368. #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
  369. #, c-format
  370. msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
  371. msgstr "Fiasko dum skribo de la parametro %s el tipo %s al la registrujo: %ld"
  372. #: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
  373. #, c-format
  374. msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
  375. msgstr "La nomo de la parametro %s estis tro longa por legi el la registrujo"
  376. #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
  377. #, c-format
  378. msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
  379. msgstr "Fiasko dum lego de parametro %s el la registrujo: %ld"
  380. #: vncviewer/parameters.cxx:359
  381. #, c-format
  382. msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
  383. msgstr "La parametro %s estis tro longa por legi el la registrujo"
  384. #: vncviewer/parameters.cxx:409
  385. #, c-format
  386. msgid "Failed to create registry key: %ld"
  387. msgstr "Fiasko dum kreo de registruja ŝlosilo: %ld"
  388. #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
  389. #: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
  390. #, c-format
  391. msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
  392. msgstr "Nekonata parametra tipo por parametro %s"
  393. #: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
  394. #, c-format
  395. msgid "Failed to close registry key: %ld"
  396. msgstr "Fiasko dum fermo de registruja ŝlosilo: %ld"
  397. #: vncviewer/parameters.cxx:446
  398. #, c-format
  399. msgid "Failed to open registry key: %ld"
  400. msgstr "Fiasko dum malfermo de registruja ŝlosilo: %ld"
  401. #: vncviewer/parameters.cxx:503
  402. msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
  403. msgstr "Fiasko dum skribo de agorda dosiero, ne eblas preni la hejman dosierujan vojon."
  404. #: vncviewer/parameters.cxx:516
  405. #, c-format
  406. msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
  407. msgstr "Fiasko dum skribo de la agorda dosiero, ne eblas malfermi %s: %s"
  408. #: vncviewer/parameters.cxx:559
  409. msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
  410. msgstr "Fiasko dum lego de agorda dosiero, ne eblas preni la hejman dosierujan vojon."
  411. #: vncviewer/parameters.cxx:572
  412. #, c-format
  413. msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
  414. msgstr "Fiasko dum lego de agorda dosiero, ne eblas malfermi %s: %s"
  415. #: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
  416. #: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
  417. #: vncviewer/parameters.cxx:644
  418. #, c-format
  419. msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
  420. msgstr "Fiasko dum lego de linio %d en la dosiero %s: %s"
  421. #: vncviewer/parameters.cxx:591
  422. msgid "Line too long"
  423. msgstr "Linio tro longas"
  424. #: vncviewer/parameters.cxx:598
  425. #, c-format
  426. msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
  427. msgstr "Agorda dosiero %s estas en nevalida formo"
  428. #: vncviewer/parameters.cxx:616
  429. msgid "Invalid format"
  430. msgstr "Nevalida formo"
  431. #: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
  432. msgid "Invalid format or too large value"
  433. msgstr "Nevalida formo aŭ tro granda valoro"
  434. #: vncviewer/parameters.cxx:672
  435. #, c-format
  436. msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
  437. msgstr "Nekonata parametro %s en linio %d en dosiero %s"
  438. #: vncviewer/vncviewer.cxx:100
  439. #, c-format
  440. msgid ""
  441. "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
  442. "Built on: %s\n"
  443. "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
  444. "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
  445. msgstr ""
  446. "Rigardilo TigerVNC %d-bit v%s\n"
  447. "Konstruita en: %s\n"
  448. "Kopirajto (C) 1999-%d teamo TigerVNC kaj multaj aliaj (konsultu README.txt)\n"
  449. "Konsultu http://www.tigervnc.org por informoj pri TigerVNC."
  450. #: vncviewer/vncviewer.cxx:127
  451. msgid "About TigerVNC Viewer"
  452. msgstr "Pri la rigardilo TigerVNC"
  453. #: vncviewer/vncviewer.cxx:140
  454. msgid "Internal FLTK error. Exiting."
  455. msgstr "Interna eraro de FLTK. Ni ĉesas."
  456. #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
  457. #, c-format
  458. msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
  459. msgstr "Eraro dum ekigo de nova Rigardilo TigerVNC: %s"
  460. #: vncviewer/vncviewer.cxx:179
  461. #, c-format
  462. msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
  463. msgstr "Finiga signalo %d estis ricevata. La Rigardilo TigerVNC ĉesos nun."
  464. #: vncviewer/vncviewer.cxx:271
  465. msgid "TigerVNC Viewer"
  466. msgstr "Rigardilo TigerVNC"
  467. #: vncviewer/vncviewer.cxx:279
  468. msgid "No"
  469. msgstr "Ne"
  470. #: vncviewer/vncviewer.cxx:280
  471. msgid "Yes"
  472. msgstr "Jes"
  473. #: vncviewer/vncviewer.cxx:283
  474. msgid "Close"
  475. msgstr "Fermi"
  476. #: vncviewer/vncviewer.cxx:288
  477. msgid "About"
  478. msgstr "Pri"
  479. #: vncviewer/vncviewer.cxx:291
  480. msgid "Hide"
  481. msgstr "Kaŝi"
  482. #: vncviewer/vncviewer.cxx:294
  483. msgid "Quit"
  484. msgstr "Eliri"
  485. #: vncviewer/vncviewer.cxx:298
  486. msgid "Services"
  487. msgstr "Servoj"
  488. #: vncviewer/vncviewer.cxx:299
  489. msgid "Hide Others"
  490. msgstr "Kaŝi aliajn"
  491. #: vncviewer/vncviewer.cxx:300
  492. msgid "Show All"
  493. msgstr "Montri ĉiujn"
  494. #: vncviewer/vncviewer.cxx:309
  495. msgctxt "SysMenu|"
  496. msgid "&File"
  497. msgstr "&Dosiero"
  498. #: vncviewer/vncviewer.cxx:312
  499. msgctxt "SysMenu|File|"
  500. msgid "&New Connection"
  501. msgstr "&Nova konekto"
  502. #: vncviewer/vncviewer.cxx:324
  503. msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
  504. msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: ne eblas havi tiun vojon."
  505. #: vncviewer/vncviewer.cxx:329
  506. #, c-format
  507. msgid "Could not create VNC home directory: %s."
  508. msgstr "Ne eblis krei hejman dosierujon de VNC: %s."
  509. #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
  510. #. from a file or the Windows registry.
  511. #: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
  512. msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
  513. msgstr "Parametroj -listen kaj -via estas malkongruaj"
  514. #: vncviewer/vncviewer.cxx:550
  515. #, c-format
  516. msgid "Listening on port %d"
  517. msgstr "Ni aŭskultas pordon %d"
  518. #~ msgid "Could not create framebuffer device"
  519. #~ msgstr "Ne eblis krei frambufran aparaton"
  520. #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
  521. #~ msgstr "Ne eblis krei frambufran bitmapon"
  522. #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
  523. #~ msgstr "Ne eblas krei frambufron specifan de platformo: %s"
  524. #~ msgid "Using platform independent framebuffer"
  525. #~ msgstr "Ni uzas frambufron sendependan de platformo"
  526. #~ msgid "unable to create DIB section"
  527. #~ msgstr "ne eblas krei sekcion DIB"
  528. #~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
  529. #~ msgstr "CreateCompatibleDC malsukcesis"
  530. #~ msgid "SelectObject failed"
  531. #~ msgstr "SelectObject fiaskis"
  532. #~ msgid "BitBlt failed"
  533. #~ msgstr "BitBlt malsukcesis"
  534. #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
  535. #~ msgstr "Montri la bildermapan formon \"lacks\" por apriora profundo"
  536. #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
  537. #~ msgstr "Ne eblis trovi taŭgan bildermapan formon"
  538. #~ msgid "Only true colour displays supported"
  539. #~ msgstr "Nur verŝajn-koloraj rigardiloj estas subtenataj"
  540. #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
  541. #~ msgstr "Ni uzas aprioran kolormapon kaj ŝajnon, 'TrueColor', profundo %d."
  542. #~ msgid "Could not create framebuffer image"
  543. #~ msgstr "Ne eblis krei frambufran bildon"
  544. #~ msgid "Alt"
  545. #~ msgstr "Alt-klavo"
  546. #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s"
  547. #~ msgstr "Malĝusta paro novo/valoro en linio: %d en dosiero: %s"
  548. #~ msgid "CleanupSignalHandler called"
  549. #~ msgstr "CleanupSignalHandler estas vokita"
  550. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small."
  551. #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-nomo %s al wchar_t* dum lego el la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas."
  552. #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
  553. #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-nomo %s al wchar_t* dum skribo al la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas."
  554. #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
  555. #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-valoro %s al wchar_t* dum skribo al la Registrujo, la bufrogrando tro malgrandas."
  556. #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small."
  557. #~ msgstr "Ne eblis konverti la parametro-valoro %s al utf8 char* dum lego el la Registrujo, la bufra celo tro malgrandas."
  558. #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small."
  559. #~ msgstr "Ne eblis legi la linion(%d) en la agorda dosiero, la bufrogrando tro malgrandas."
  560. #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger."
  561. #~ msgstr "Dekodigo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti 1 bajto pli granda."
  562. #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  563. #~ msgstr "Enkodigo de retroklino: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda."
  564. #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  565. #~ msgstr "Enkodigo de skapsekvo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda."
  566. #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
  567. #~ msgstr "Enkodigo de ordinara signo: la grando de la bufra celo tro etas, ĝi bezonas esti pli ol %d bajtoj pli granda."
  568. #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  569. #~ msgstr "Eraro(%d) dum fermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  570. #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  571. #~ msgstr "Eraro(%d) dum fermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  572. #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  573. #~ msgstr "Eraro(%d) dum kreo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  574. #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  575. #~ msgstr "Eraro(%d) dum malfermo de ŝlosilo: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
  576. #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry."
  577. #~ msgstr "Eraro(%d) dum lego de %s el la Registrujo."
  578. #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry."
  579. #~ msgstr "Eraro(%d) dum skribo de %d(REG_DWORD) al la Registrujo."
  580. #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry."
  581. #~ msgstr "Eraro(%d) dum skribo de %s(REG_SZ) al la Registrujo."
  582. #~ msgid ""
  583. #~ "Line 1 in file %s\n"
  584. #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n"
  585. #~ "\"%s\""
  586. #~ msgstr ""
  587. #~ "Linio 1 en la dosiero %s\n"
  588. #~ "devas enhavi la agordo-dosieran identig-ĉenon de TigerVNC:\n"
  589. #~ "\"%s\""
  590. #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
  591. #~ msgstr "Multoblaj signoj indikitaj por klavkodo %d (0x%04x): '%s'"
  592. #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d."
  593. #~ msgstr "La parameterArray enhavas objekton de malvalida tipo ĉe linio %d."
  594. #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid."
  595. #~ msgstr "La valoro de parametro %s en linio %d en dosiero %s malvalidas."
  596. #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
  597. #~ msgstr "Nekonata klavkodo de FLTK %d (0x%04x)"
  598. #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
  599. #~ msgstr "Nekonata dekuma apartigilo: '%s'"
  600. #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
  601. #~ msgstr "Nekonata eskap-sekvo ĉe signo %d"
  602. #, fuzzy
  603. #~ msgid "Unknown rect encoding"
  604. #~ msgstr "Nekonata enkodigo"
  605. #, fuzzy
  606. #~ msgid "Unknown rect encoding %d"
  607. #~ msgstr "Nekonata enkodigo %d"