aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n/de_DE/files.po
blob: 7b8f701473d0aaac60b982861e41fe5ff73e583d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# a.tangemann <a.tangemann@web.de>, 2013
# SteinQuadrat, 2013
# I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>, 2013
# Marcel Kühlhorn <susefan93@gmx.de>, 2013
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2013
# traductor <transifex-2.7.mensaje@spamgourmet.com>, 2013
# noxin <transifex.com@davidmainzer.com>, 2013
# Mirodin <blobbyjj@ymail.com>, 2013
# kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-11 05:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_DE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ajax/move.php:17
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "%s konnte nicht verschoben werden. Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits."

#: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Konnte %s nicht verschieben"

#: ajax/newfile.php:56 js/files.js:74
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Der Dateiname darf nicht leer sein."

#: ajax/newfile.php:62
msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "Der Dateiname darf kein \"/\" enthalten. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."

#: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "Der Name %s wird bereits im Ordner %s benutzt. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."

#: ajax/newfile.php:81
msgid "Not a valid source"
msgstr "Keine gültige Quelle"

#: ajax/newfile.php:94
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Fehler beim Herunterladen von %s nach %s"

#: ajax/newfile.php:128
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei"

#: ajax/newfolder.php:21
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "Der Ordner-Name darf nicht leer sein."

#: ajax/newfolder.php:27
msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "Der Ordner-Name darf kein \"/\" enthalten. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."

#: ajax/newfolder.php:56
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners"

#: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Das Upload-Verzeichnis konnte nicht gesetzt werden."

#: ajax/upload.php:27
msgid "Invalid Token"
msgstr "Ungültiges Merkmal"

#: ajax/upload.php:64
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Keine Datei hochgeladen. Unbekannter Fehler"

#: ajax/upload.php:71
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Es ist kein Fehler aufgetreten. Die Datei wurde erfolgreich hochgeladen."

#: ajax/upload.php:72
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Vorgabe in php.ini"

#: ajax/upload.php:74
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Die Datei ist größer, als die MAX_FILE_SIZE Vorgabe erlaubt, die im HTML-Formular spezifiziert ist"

#: ajax/upload.php:75
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Die Datei konnte nur teilweise übertragen werden"

#: ajax/upload.php:76
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Keine Datei konnte übertragen werden."

#: ajax/upload.php:77
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Kein temporärer Ordner vorhanden"

#: ajax/upload.php:78
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Festplatte"

#: ajax/upload.php:96
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden."

#: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:154
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen. Dateiinformationen konnten nicht abgerufen werden."

#: ajax/upload.php:144
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen. Hochgeladene Datei konnte nicht gefunden werden."

#: ajax/upload.php:172
msgid "Invalid directory."
msgstr "Ungültiges Verzeichnis."

#: appinfo/app.php:11
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: js/file-upload.js:228
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Datei {filename} kann nicht hochgeladen werden, da sie entweder ein Verzeichnis oder 0 Bytes groß ist"

#: js/file-upload.js:239
msgid "Not enough space available"
msgstr "Nicht genügend Speicherplatz verfügbar"

#: js/file-upload.js:306
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Upload abgebrochen."

#: js/file-upload.js:344
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Ergebnis konnte nicht vom Server abgerufen werden."

#: js/file-upload.js:436
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Dateiupload läuft. Wenn Sie die Seite jetzt verlassen, wird der Upload abgebrochen."

#: js/file-upload.js:519
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "Die URL darf nicht leer sein"

#: js/file-upload.js:523 js/filelist.js:371
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
msgstr "Das Benutzerverzeichnis 'Shared' ist ein reservierter Dateiname"

#: js/file-upload.js:525 js/filelist.js:373
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} existiert bereits"

#: js/file-upload.js:585
msgid "Could not create file"
msgstr "Datei konnte nicht erstellt werden"

#: js/file-upload.js:601
msgid "Could not create folder"
msgstr "Der Ordner konnte nicht erstellt werden"

#: js/fileactions.js:125
msgid "Share"
msgstr "Teilen"

#: js/fileactions.js:137
msgid "Delete permanently"
msgstr "Endgültig löschen"

#: js/fileactions.js:194
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:857
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#: js/filelist.js:399
msgid "Could not rename file"
msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"

#: js/filelist.js:518
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
msgstr "{old_name} wurde ersetzt durch {new_name}"

#: js/filelist.js:518
msgid "undo"
msgstr "rückgängig machen"

#: js/filelist.js:578 js/filelist.js:652 js/files.js:631
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n Ordner"
msgstr[1] "%n Ordner"

#: js/filelist.js:579 js/filelist.js:653 js/files.js:637
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n Datei"
msgstr[1] "%n Dateien"

#: js/filelist.js:586
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} und {files}"

#: js/filelist.js:796 js/filelist.js:834
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "%n Datei wird hoch geladen"
msgstr[1] "%n Dateien werden hoch geladen"

#: js/files.js:72
msgid "'.' is an invalid file name."
msgstr "'.' ist kein gültiger Dateiname."

#: js/files.js:81
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Ungültiger Name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' und '*' sind nicht zulässig."

#: js/files.js:93
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Ihr Speicher ist voll, daher können keine Dateien mehr aktualisiert oder synchronisiert werden!"

#: js/files.js:97
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Ihr Speicher ist fast voll ({usedSpacePercent}%)"

#: js/files.js:110
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "Verschlüsselung-App ist aktiviert aber Ihre Schlüssel sind nicht initialisiert. Bitte melden sich nochmals ab und wieder an."

#: js/files.js:114
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel für die Verschlüsselung-App. Bitte aktualisieren Sie Ihr privates Schlüssel-Passwort um den Zugriff auf Ihre verschlüsselten Dateien wiederherzustellen."

#: js/files.js:118
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "Die Verschlüsselung wurde deaktiviert, jedoch sind Ihre Dateien nach wie vor verschlüsselt. Bitte gehen Sie zu Ihren persönlichen Einstellungen, um Ihre Dateien zu entschlüsseln."

#: js/files.js:349
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Ihr Download wird vorbereitet. Dies kann bei größeren Dateien etwas dauern."

#: js/files.js:558 js/files.js:596
msgid "Error moving file"
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"

#: js/files.js:558 js/files.js:596
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: js/files.js:613 templates/index.php:56
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: js/files.js:614 templates/index.php:68
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: js/files.js:615 templates/index.php:70
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"

#: lib/app.php:60
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
msgstr "Ungültiger Verzeichnisname. Die Nutzung von 'Shared' ist reserviert."

#: lib/app.php:88
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s konnte nicht umbenannt werden"

#: lib/helper.php:11 templates/index.php:16
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

#: templates/admin.php:5
msgid "File handling"
msgstr "Dateibehandlung"

#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maximale Upload-Größe"

#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "maximal möglich:"

#: templates/admin.php:15
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Für Mehrfachdatei- und Ordnerdownloads benötigt:"

#: templates/admin.php:17
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "ZIP-Download aktivieren"

#: templates/admin.php:20
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 bedeutet unbegrenzt"

#: templates/admin.php:22
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Maximale Größe für ZIP-Dateien"

#: templates/admin.php:26
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: templates/index.php:5
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: templates/index.php:8
msgid "Text file"
msgstr "Textdatei"

#: templates/index.php:10
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"

#: templates/index.php:12
msgid "From link"
msgstr "Von einem Link"

#: templates/index.php:29
msgid "Deleted files"
msgstr "Gelöschte Dateien"

#: templates/index.php:34
msgid "Cancel upload"
msgstr "Upload abbrechen"

#: templates/index.php:40
msgid "You don’t have permission to upload or create files here"
msgstr "Sie besitzen hier keine Berechtigung Dateien hochzuladen oder zu erstellen"

#: templates/index.php:45
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Alles leer. Laden Sie etwas hoch!"

#: templates/index.php:62
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: templates/index.php:75 templates/index.php:76
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe aufheben"

#: templates/index.php:81 templates/index.php:82
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: templates/index.php:95
msgid "Upload too large"
msgstr "Der Upload ist zu groß"

#: templates/index.php:97
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Die Datei überschreitet die Maximalgröße für Uploads auf diesem Server."

#: templates/index.php:102
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Dateien werden gescannt, bitte warten."

#: templates/index.php:105
msgid "Current scanning"
msgstr "Scanne"

#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
msgstr "Dateisystem-Cache wird aktualisiert ..."