aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n/pt_PT/files.po
blob: 5c39b8fc98de125c8e085eac2eb3d91791e3f3f5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Bruno Matias <bmgmatias@gmail.com>, 2013
# Carlos Moreira <crolidge@gmail.com>, 2014
# Fernando Manuel Anjos Silva, 2013
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013-2014
# Nelson Rosado <nelsontrosado@gmail.com>, 2014
# Andrew_Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
# sccosta <sonia.peres.costa@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-08 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 06:12+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Não pôde mover o ficheiro %s - Já existe um ficheiro com esse nome"

#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Não foi possível move o ficheiro %s"

#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome do ficheiro não pode estar vazio."

#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr "\"%s\" é um nome de ficheiro inválido."

#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome Inválido, os caracteres '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' não são permitidos."

#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:157
#: lib/app.php:77
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr "A pasta de destino foi movida ou eliminada."

#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:86
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "O nome %s já está em uso na pasta %s. Por favor escolha um nome diferente."

#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "Não é uma fonte válida"

#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "O servidor não consegue abrir URLs, por favor verifique a configuração do servidor"

#: ajax/newfile.php:118
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Erro ao transferir %s para %s"

#: ajax/newfile.php:146
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Erro ao criar o ficheiro"

#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "O nome da pasta não pode estar vazio."

#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Erro ao criar a pasta"

#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório de upload"

#: ajax/upload.php:33
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"

#: ajax/upload.php:75
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Nenhum ficheiro foi carregado. Erro desconhecido"

#: ajax/upload.php:82
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Não ocorreram erros, o ficheiro foi submetido com sucesso"

#: ajax/upload.php:83
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "O ficheiro enviado excede o limite permitido na directiva do php.ini upload_max_filesize"

#: ajax/upload.php:85
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O tamanho do ficheiro carregado ultrapassa o valor MAX_FILE_SIZE definido no formulário HTML"

#: ajax/upload.php:86
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro seleccionado foi apenas carregado parcialmente"

#: ajax/upload.php:87
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nenhum ficheiro foi submetido"

#: ajax/upload.php:88
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Está a faltar a pasta temporária"

#: ajax/upload.php:89
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Falhou a escrita no disco"

#: ajax/upload.php:109
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Não há espaço suficiente em disco"

#: ajax/upload.php:171
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Falhou o envio. Não conseguiu encontrar o ficheiro enviado"

#: ajax/upload.php:181
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "O carregamento falhou. Não foi possível obter a informação do ficheiro."

#: ajax/upload.php:196
msgid "Invalid directory."
msgstr "Directório Inválido"

#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: appinfo/app.php:27
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: js/file-upload.js:257
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Incapaz de enviar {filename}, dado que é uma pasta, ou tem 0 bytes"

#: js/file-upload.js:270
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr "O tamanho total do ficheiro {size1} excede o limite de carregamento {size2}"

#: js/file-upload.js:281
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr "Não existe espaço suficiente. Está a enviar {size1} mas apenas existe {size2} disponível"

#: js/file-upload.js:358
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envio cancelado."

#: js/file-upload.js:404
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Não foi possível obter o resultado do servidor."

#: js/file-upload.js:490
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Envio de ficheiro em progresso. Irá cancelar o envio se sair da página agora."

#: js/file-upload.js:555
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "URL não pode estar vazio"

#: js/file-upload.js:559 js/filelist.js:1188
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "O nome {new_name} já existe"

#: js/file-upload.js:614
msgid "Could not create file"
msgstr "Não pôde criar ficheiro"

#: js/file-upload.js:630
msgid "Could not create folder"
msgstr "Não pôde criar pasta"

#: js/file-upload.js:677
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Erro ao obter URL"

#: js/fileactions.js:211
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"

#: js/fileactions.js:224
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: js/fileactions.js:226 templates/list.php:78 templates/list.php:79
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: js/fileactions.js:262
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: js/filelist.js:314
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "O seu download está a ser preparado. Este processo pode demorar algum tempo se os ficheiros forem grandes."

#: js/filelist.js:619 js/filelist.js:1691
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: js/filelist.js:1139
msgid "Error moving file."
msgstr "Erro a mover o ficheiro."

#: js/filelist.js:1147
msgid "Error moving file"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro"

#: js/filelist.js:1147
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: js/filelist.js:1225
msgid "Could not rename file"
msgstr "Não pôde renomear o ficheiro"

#: js/filelist.js:1346
msgid "Error deleting file."
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro."

#: js/filelist.js:1449 templates/list.php:62
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: js/filelist.js:1450 templates/list.php:73
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: js/filelist.js:1451 templates/list.php:76
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: js/filelist.js:1461 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n pasta"
msgstr[1] "%n pastas"

#: js/filelist.js:1467 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n ficheiro"
msgstr[1] "%n ficheiros"

#: js/filelist.js:1599 js/filelist.js:1638
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "A carregar %n ficheiro"
msgstr[1] "A carregar %n ficheiros"

#: js/files.js:101
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr "\"{name}\" é um nome de ficheiro inválido."

#: js/files.js:122
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "O seu armazenamento está cheio, os ficheiros não podem ser sincronizados."

#: js/files.js:126
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "O seu espaço de armazenamento está quase cheiro ({usedSpacePercent}%)"

#: js/files.js:140
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "A Aplicação de Encriptação está ativada, mas as suas chaves não inicializaram. Por favor termine e inicie a sessão novamente"

#: js/files.js:144
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Chave privada inválida da Aplicação de Encriptação. Por favor atualize a sua senha de chave privada nas definições pessoais, para recuperar o acesso aos seus ficheiros encriptados."

#: js/files.js:148
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "A encriptação foi desactivada mas os seus ficheiros continuam encriptados.  Por favor consulte as suas definições pessoais para desencriptar os ficheiros."

#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"

#: lib/app.php:103
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s não pode ser renomeada"

#: lib/helper.php:23 templates/list.php:25
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
msgstr "Enviar (max. %s)"

#: templates/admin.php:6
msgid "File handling"
msgstr "Manuseamento de ficheiros"

#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo de envio"

#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "max. possivel: "

#: templates/admin.php:15
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: templates/appnavigation.php:12
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#: templates/appnavigation.php:14
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr "Utilize esta ligação para <a href=\"%s\" target=\"_blank\">aceder aos seus ficheiros via WebDAV</a>"

#: templates/list.php:5
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: templates/list.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Novo ficheiro de texto"

#: templates/list.php:9
msgid "Text file"
msgstr "Ficheiro de texto"

#: templates/list.php:12
msgid "New folder"
msgstr "Nova Pasta"

#: templates/list.php:13
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: templates/list.php:16
msgid "From link"
msgstr "Da ligação"

#: templates/list.php:42
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar envio"

#: templates/list.php:48
msgid "You don’t have permission to upload or create files here"
msgstr "Você não tem permissão para enviar ou criar ficheiros aqui"

#: templates/list.php:53
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Vazio. Envie alguma coisa!"

#: templates/list.php:67
msgid "Download"
msgstr "Transferir"

#: templates/list.php:92
msgid "Upload too large"
msgstr "Upload muito grande"

#: templates/list.php:94
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Os ficheiro que está a tentar enviar excedem o tamanho máximo de envio neste servidor."

#: templates/list.php:99
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Os ficheiros estão a ser analisados, por favor aguarde."

#: templates/list.php:102
msgid "Currently scanning"
msgstr "A analisar"