aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
blob: cca9a632cf4b1284e8bdff0ea0f623b875e0649b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
# Bulgarian translation of tigervnc po-file.
# Copyright (C) 2015, 2017, 2018, 2019. 2021, 2022, 2024 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.13.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-20 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-21 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:99
#, c-format
msgid "Connected to socket %s"
msgstr "Връзка към гнездо „%s“"

#: vncviewer/CConn.cxx:106
#, c-format
msgid "Connected to host %s port %d"
msgstr "Връзка към машина „%s“, порт %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:111
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспешно свързване с „%s“:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/CConn.cxx:155
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Име на работен плот: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:160
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Машина: %.80s, порт: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:165
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Размер: %d ✕ %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:173
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Формат на пикселите: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:180
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(стандартното за сървъра %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:185
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Заявено кодиране: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:190
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Последно ползвано кодиране: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:195
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:200
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Версия на протокола: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:205
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Вид сигурност: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:266 vncviewer/CConn.cxx:268
msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
msgstr "Връзката бе прекъсната от страната на сървъра, преди да се установи сесия."

#: vncviewer/CConn.cxx:326
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:399
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!"

#: vncviewer/CConn.cxx:507
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:529
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е включен"

#: vncviewer/CConn.cxx:532
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е изключен"

#: vncviewer/CConn.cxx:558
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Ползва се формат на пикселите %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:146
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Указани са неправилни размери!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:167
msgid "Reducing window size to fit on current monitor"
msgstr "Намаляване на размера на прозореца, за да се побере на текущия монитор"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request"
msgstr "Преоразмеряване на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "За контекстното меню натиснете клавиша „%s“"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1097 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1105
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1125
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1415
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!"

#: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
msgid "Invalid state for 3 button emulation"
msgstr "Неправилно състояние за емулиране на 3 бутона"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:102
msgid "Failed to get system monitor configuration"
msgstr "Неуспешно получаване на настройките на монитора"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:80
#, c-format
msgid "Invalid configuration specified for %s"
msgstr "Указани са неправилни настройки за „%s“"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:88
#, c-format
msgid "Monitor index %d does not exist"
msgstr "Монитор с индекс %d не съществува"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:166
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:186
#, c-format
msgid "Invalid monitor index '%s'"
msgstr "Неправилен индекс на монитор „%s“"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:174
#, c-format
msgid "Unexpected character '%c'"
msgstr "Неочакван знак „%c“"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:64
msgid "TigerVNC Options"
msgstr "Настройки на TigerVNC"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:97 vncviewer/ServerDialog.cxx:102
#: vncviewer/vncviewer.cxx:395
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:102 vncviewer/vncviewer.cxx:394
msgid "OK"
msgstr "Добре"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:502
msgid "Compression"
msgstr "Компресия"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:518
msgid "Auto select"
msgstr "Автоматичен избор"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:529
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Предпочитано кодиране"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:590
msgid "Color level"
msgstr "Цвят"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
msgid "Full"
msgstr "Пълен"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:609
msgid "Medium"
msgstr "Среден"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "Low"
msgstr "Беден"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Very low"
msgstr "Съвсем беден"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:645
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Ниво на компресия:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:652
msgid "level (0=fast, 9=best)"
msgstr "ниво (0≡бързо, 9≡най-добро)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Ползване на компресия JPEG:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:666
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "качество (0≡лошо, 9≡най-добро)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:677
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:691
msgid "Encryption"
msgstr "Шифриране"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:703 vncviewer/OptionsDialog.cxx:770
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:876
msgid "None"
msgstr "Без"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS + анонимен сертификат"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS + сертификат X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Път към файла CPL по X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:758
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без шифриране)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Име и парола (несигурна без шифриране)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805
msgid "Input"
msgstr "Права̀"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:818
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837
msgid "Emulate middle mouse button"
msgstr "Емулация на среден бутон на мишката"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:843
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Точка, ако няма курсор"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:859
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:874
msgid "Menu key"
msgstr "Клавиш за контекстното меню"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:895
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер за обмен"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:907
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:915
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Задаване и на основния избор"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:922
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:930
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Изпращане на основния избор като буфер за обмен"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:951
msgid "Display"
msgstr "Визуализация"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:965
msgid "Display mode"
msgstr "Режим на визуализация"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:978
msgid "Windowed"
msgstr "В прозорец"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:986
msgid "Full screen on current monitor"
msgstr "На цял екран на текущия монитор"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:994
msgid "Full screen on all monitors"
msgstr "На цял екран на всички монитори"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1002
msgid "Full screen on selected monitor(s)"
msgstr "На цял екран на избрания монитор/и"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1031
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1045
msgid "Ask to reconnect on connection errors"
msgstr "Запитване на повторно свързване при грешка"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:58
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Визуализатор: информация за връзката"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:68
msgid "VNC server:"
msgstr "Сървър за VNC:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:75
msgid "Options..."
msgstr "Настройки…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:79
msgid "Load..."
msgstr "Зареждане…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:83
msgid "Save As..."
msgstr "Запазване като…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:97
msgid "About..."
msgstr "Относно…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:106
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:143
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Историята на сървърите не може да се получи:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 vncviewer/ServerDialog.cxx:212
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "Настройки на връзка за TigerVNC (*.tigervnc)"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:173
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Избор на файл с настройки на връзка за TigerVNC"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:195 vncviewer/vncviewer.cxx:515
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Указаният файл с настройки не може да се зареди:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:213
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Запазване на настройките на връзката във файл за TigerVNC"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:239
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "Файлът „%s“ вече съществува, да се презапише ли"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:392
msgid "No"
msgstr "Не"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:240
msgid "Overwrite"
msgstr "Презаписване"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:256
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Указаният файл с настройки не може да се запази:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the default configuration:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Стандартните настройки не може да се запазят:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:303
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Историята на сървърите не може да се запази:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:386
msgid "Could not obtain the state directory path"
msgstr "Пътят до папката за състоянието не може да бъде получен"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:332 vncviewer/ServerDialog.cxx:394
#: vncviewer/parameters.cxx:644 vncviewer/parameters.cxx:750
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\": %s"
msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:347 vncviewer/ServerDialog.cxx:355
#: vncviewer/parameters.cxx:764 vncviewer/parameters.cxx:770
#: vncviewer/parameters.cxx:801 vncviewer/parameters.cxx:830
#: vncviewer/parameters.cxx:836
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Ред %d от файл „%s“ не може да се прочете: %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:356 vncviewer/parameters.cxx:771
msgid "Line too long"
msgstr "Прекалено дълъг ред"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:118
msgid "VNC authentication"
msgstr "Идентификация за VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:125
msgid "This connection is secure"
msgstr "Тази връзка е сигурна"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:129
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Тази връзка не е сигурна"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:151
msgid "Username:"
msgstr "Име:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:164
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:207
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Отменена идентификация"

#: vncviewer/Viewport.cxx:390
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %lu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:432
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата"

#: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467
#: vncviewer/Viewport.cxx:484
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Неуспешно получаване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:839
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Липсва код на клавиш при натискането на клавиш"

#: vncviewer/Viewport.cxx:990
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:992
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:998
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Неправилен код 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1028
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1030
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1136
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1169
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1229
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Disconn&ect"
msgstr "&Прекъсване на връзка"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1232
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Цял екран"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1235
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "&Минимизиране"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1237
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1242
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "„&Ctrl“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1245
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "„&Alt“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1251
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Изпращане на „%s“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1257
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1260
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Опресняване на &екрана"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1263
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Настройки…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1265
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "&Информация за връзката…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1267
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "&Относно TigerVNC…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1356
msgid "VNC connection info"
msgstr "Информация за връзката по VNC"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
msgstr "Прозорецът е регистриран за докосване, а не за жестове"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:82
#, c-format
msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
msgstr "Настройките на жестовете не може да се зададат (грешка 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:94
#, c-format
msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
msgstr "Неуспешно получаване на информацията за жестове (грешка 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:359
#, c-format
msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
msgstr "Неправилен бутон на мишка: %d — трябва да е от 1 до 7, включително."

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:424
#, c-format
msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
msgstr "Неподдържан клавиш 0x%x — не може да се генерира събитие от клавиатурата."

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:108
#, c-format
msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
msgstr "Не може да се получи маската за събития по X Input 2 за прозорец 0x%08lx"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
msgstr "Прозорец 0x%08lx няма маска за събития по X Input 2"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:115
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
msgstr "Прозорец 0x%08lx има поне две маски за събития по X Input 2"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
#, c-format
msgid "Failure grabbing device %i"
msgstr "Неуспешно прихващане на устройство %i"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13
#: vncviewer/vncviewer.cxx:389 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Визуализатор на TigerVNC"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Свързване към сървър за VNC и визуализация на отдалечено работно място"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17
msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients."
msgstr "Virtual Network Computing (VNC — виртуални компютри по мрежата) е система за отдалечена визуализация, която позволява да работите с виртуална работна среда, която е стартирана на друг компютър в мрежата. С VNC може да стартирате графични приложения на отдалечени машини, а да ги визуализирате на собственото си устройство. Пакетът съдържа клиент, с който може да се свържете към отдалечени работни среди, които ползват сървър за VNC. Самата система VNC е платформено независима и поддържа различни операционни системи и хардуерни архитектури както за сървъри, така и за клиенти."

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23
msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec."
msgstr "TigerVNC е високоскоростна версия на VNC, която произлиза от RealVNC 4 и X.org. TigerVNC се появява като версия на TightVNC за разработчици под Unix и Linux, но се отделя от родителския проект още през 2009, за да може проектът TightVNC да се концентрира върху Windows. TigerVNC поддържа вариант на кодирането Tight, което е ускорено чрез ползването на кодера за JPEG „libjpeg-turbo“."

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33
msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine"
msgstr "Визуализатор на TigerVNC: връзка към CentOS"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37
msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine"
msgstr "Визуализатор на TigerVNC: връзка към MacOS"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41
msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine"
msgstr "Визуализатор на TigerVNC: връзка към Windows"

#: vncviewer/parameters.cxx:307 vncviewer/parameters.cxx:332
#: vncviewer/parameters.cxx:349 vncviewer/parameters.cxx:389
#: vncviewer/parameters.cxx:409
msgid "The name of the parameter is too large"
msgstr "Името на параметъра е прекалено дълго"

#: vncviewer/parameters.cxx:311 vncviewer/parameters.cxx:316
#: vncviewer/parameters.cxx:367
msgid "The parameter is too large"
msgstr "Стойността на параметъра е прекалено голяма"

#: vncviewer/parameters.cxx:374 vncviewer/parameters.cxx:694
#: vncviewer/parameters.cxx:815
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност"

#: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:459
msgid "Failed to create registry key"
msgstr "Ключът за регистъра не може да се създаде"

#: vncviewer/parameters.cxx:447 vncviewer/parameters.cxx:502
#: vncviewer/parameters.cxx:544 vncviewer/parameters.cxx:611
msgid "Failed to close registry key"
msgstr "Ключът за регистъра не може да се затвори"

#: vncviewer/parameters.cxx:465 vncviewer/parameters.cxx:482
#: vncviewer/parameters.cxx:652 vncviewer/parameters.cxx:662
#: vncviewer/parameters.cxx:673
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\": %s"
msgstr "„%s“ не може да се запише: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:478 vncviewer/parameters.cxx:566
#: vncviewer/parameters.cxx:675 vncviewer/parameters.cxx:712
msgid "Unknown parameter type"
msgstr "Непознат вид на параметъра"

#: vncviewer/parameters.cxx:495
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:517 vncviewer/parameters.cxx:589
msgid "Failed to open registry key"
msgstr "Ключът за регистъра не може да си отвори"

#: vncviewer/parameters.cxx:534
#, c-format
msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
msgstr "Запис №%d в историята на сървърите не може да си прочете: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:570 vncviewer/parameters.cxx:600
#, c-format
msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:634 vncviewer/parameters.cxx:738
msgid "Could not obtain the config directory path"
msgstr "Пътят до папката за настройките не може да бъде получен"

#: vncviewer/parameters.cxx:653 vncviewer/parameters.cxx:664
msgid "Could not encode parameter"
msgstr "Параметърът не може да си кодира"

#: vncviewer/parameters.cxx:780
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“"

#: vncviewer/parameters.cxx:802
msgid "Invalid format"
msgstr "Неправилен формат"

#: vncviewer/parameters.cxx:837
msgid "Unknown parameter"
msgstr "Непознат вид на параметъра"

#: vncviewer/touch.cxx:76
#, c-format
msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
msgstr "Получено е съобщение (0x%x) за неподдържан прозорец"

#: vncviewer/touch.cxx:139 vncviewer/touch.cxx:161
#, c-format
msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
msgstr "Посочен е неправилен прозорец 0x%08lx за прихващане на показалеца"

#: vncviewer/touch.cxx:184 vncviewer/touch.cxx:185
#, c-format
msgid "Failed to create touch handler: %s"
msgstr "Функционалността за обработка на събития докосване не може да се създаде: %s"

#: vncviewer/touch.cxx:189
#, c-format
msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
msgstr "Не може да се закачи функция за обработка на събития към прозорец (грешка 0x%x)"

#: vncviewer/touch.cxx:216
msgid "Failed to get event data for X Input event"
msgstr "Не може да се получат данните за събитие на X Input"

#: vncviewer/touch.cxx:229
msgid "X Input event for unknown window"
msgstr "Събитие на X Input за неизвестен прозорец"

#: vncviewer/touch.cxx:255
msgid "X Input extension not available."
msgstr "Разширението X Input липсва."

#: vncviewer/touch.cxx:262
msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
msgstr "Липсва версия 2 или по-нова на разширението X Input."

#: vncviewer/touch.cxx:267
msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
msgstr "Липсва версия 2.2 или по-нова на разширението X Input. Събитията жестове не се поддържат."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:104
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Визуализатор на TigerVNC, версия: %s\n"
"Компилиран на: %s\n"
"Авторски права © 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n"
"(погледнете файла README.rst)\n"
"За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org\n"
"Превод на български: Александър Шопов"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Неочаквана грешка в комуникацията със сървъра:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:174
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:195
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:214
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Attempt to reconnect?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Нов опит за връзка?"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:266
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:393
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:396
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:401
msgid "About"
msgstr "Относно"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:404
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:407
msgid "Quit"
msgstr "Спиране"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:411
msgid "Services"
msgstr "Услуги"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:412
msgid "Hide Others"
msgstr "Скриване на другите"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:413
msgid "Show All"
msgstr "Показване на всички"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:422
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:425
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "Нова &връзка"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:525
msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
msgstr "Настройката „FullScreenAllMonitors“ е остаряла, вместо това задайте „FullScreenMode“ да е „all“"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:721
msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to."
msgstr "Папката „~/.vnc“ е остаряла. Вижте ръководството „man vncviewer“ кои папки се ползват."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:725
#, c-format
msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location."
msgstr "Папката „%%APPDATA%%\\vnc“ е остаряла. Ползвайте „%%APPDATA%%\\TigerVNC“."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:730
#, c-format
msgid "Could not create VNC config directory: %s"
msgstr "Папката за настройки на VNC не може да се създаде: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:735
#, c-format
msgid "Could not create VNC data directory: %s"
msgstr "Папката за данни на VNC не може да се създаде: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:740
#, c-format
msgid "Could not create VNC state directory: %s"
msgstr "Папката за състояние на VNC не може да се създаде: %s"

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:755 vncviewer/vncviewer.cxx:756
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:770
msgid "Unable to listen for incoming connections"
msgstr "Не може да се слуша за входящи връзки"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:772
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Слуша се на порт %d"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:805
#, c-format
msgid ""
"Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспешно изчакване на входяща връзка по VNC:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Визуализатор на отдалечени работни места"