aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
blob: f6f13fdd50a2622bbba1aa41e044367b3aa1a367 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
# Bulgarian translation of tigervnc po-file.
# Copyright (C) 2015, 2017, 2018 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:116
#, c-format
msgid "connected to socket %s"
msgstr "връзка към гнездо „%s“"

#: vncviewer/CConn.cxx:123
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "връзка към машина „%s“, порт %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:184
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Име на работен плот: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:189
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Машина: %.80s, порт: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Размер: %d ✕ %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:202
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Формат на пикселите: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(стандартното за сървъра %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Заявено кодиране: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Последно ползвано кодиране: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:224
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:229
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Версия на протокола: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:234
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Вид сигурност: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:358
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:428
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!"

#: vncviewer/CConn.cxx:479
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Непрекъснато обновяване"

#: vncviewer/CConn.cxx:556
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:578
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към цвят %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "disabled"
msgstr "изключено"

#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "enabled"
msgstr "включено"

#: vncviewer/CConn.cxx:590
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Ползва се кодиране %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:637
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Ползва се формат на пикселите %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Указани са неправилни размери!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "За контекстното меню натиснете клавиша „%s“"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Неуспешно прихващане на мишката"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "Добре"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Компресия"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Автоматичен избор"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Предпочитано кодиране"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Цвят"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Пълен (всички налични цветове)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "8 битов (256 цвята)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "6 битов (64 цвята)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "3 битов (8 цвята)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Ниво на компресия:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "ниво (1=бързо, 6=най-добро [4-6 са рядко полезни])"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Ползване на компресия JPEG:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Шифриране"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "None"
msgstr "Без"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS + анонимен сертификат"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS + сертификат X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Път към файла CPL по X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без шифриране)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Име и парола (несигурна без шифриране)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Права"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Задаване и на основния избор"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Изпращане на основния избор като буфер за обмен"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key"
msgstr "Клавиш за контекстното меню"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия при свързване"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия според локалния прозорец"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Режим на цял екран"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Включване на цял екран върху всички монитори"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
msgid "Misc."
msgstr "Разни"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Точка, ако няма курсор"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Визуализатор: информация за връзката"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "Сървър за VNC:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Настройки…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Зареждане…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Запазване като…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "Относно…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "Настройки на връзка за TigerVNC (*.tigervnc)"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Избор на файл с настройки на връзка за TigerVNC"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Запазване на настройките на връзката във файл за TigerVNC"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "Файлът „%s“ вече съществува, да бъде ли презаписан?"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Не"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
msgid "Overwrite"
msgstr "Презаписване"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:85
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:105
msgid "VNC authentication"
msgstr "Идентификация за VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:112
msgid "This connection is secure"
msgstr "Тази връзка е сигурна"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:116
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Тази връзка не е сигурна"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:133
msgid "Username:"
msgstr "Име:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:140
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:179
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Отменена идентификация"

#: vncviewer/Viewport.cxx:377
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %lu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:419
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата"

#: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454
#: vncviewer/Viewport.cxx:471
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Неуспешна получаване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:817
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Липсва код на клавиш при натискането на клавиш"

#: vncviewer/Viewport.cxx:959
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:961
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:967
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Неправилен код 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:997
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:999
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1086
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1119
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1170
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Спиране на програмата"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1173
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Цял екран"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1176
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "&Минимизиране"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1178
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1183
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "„&Ctrl“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1186
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "„&Alt“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1192
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Изпращане на „%s“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1198
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1201
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Опресняване на &екрана"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1204
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Настройки…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1206
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "&Информация за връзката…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1208
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "&Относно TigerVNC…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1211
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "&Затваряне на менюто"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1300
msgid "VNC connection info"
msgstr "Информация за връзката по VNC"

#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра"

#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в регистъра"

#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от регистъра"

#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:352
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от регистъра"

#: vncviewer/parameters.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“"

#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:439
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:496
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."

#: vncviewer/parameters.cxx:509
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:554
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."

#: vncviewer/parameters.cxx:567
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585
#: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623
#: vncviewer/parameters.cxx:639
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:586
msgid "Line too long"
msgstr "Прекалено дълъг ред"

#: vncviewer/parameters.cxx:593
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“"

#: vncviewer/parameters.cxx:611
msgid "Invalid format"
msgstr "Неправилен формат"

#: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност"

#: vncviewer/parameters.cxx:667
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Визуализатор на TigerVNC, %d-битов,  версия: %s\n"
"Компилиран на: %s\n"
"Авторски права © 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n"
"(погледнете файла README.rst)\n"
"За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Визуализатор на TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "Относно"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Спиране"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Услуги"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Скриване на другите"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Показване на всички"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "Нова &връзка"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Папката на VNC не може да създадена: пътят до домашната папка не може да бъде определен."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Папката на VNC в домашната не може да бъде създадена: %s."

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:598
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Слуша се на порт %d"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Визуализатор на отдалечени работни места"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Свързване към сървър за VNC и визуализация на отдалечено работно място"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
msgid "tigervnc"
msgstr "tigervnc"