aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
blob: 139c4f7ad917de9342cd84e6c7b0405468f9a950 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
# Bulgarian translation of tigervnc po-file.
# Copyright (C) 2015 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.4.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 07:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-02 10:27+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:111
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "връзка към машина „%s“, порт %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:172
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Име на работен плот: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:177
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Машина: %.80s, порт: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:182
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Размер: %d ✕ %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:190
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Формат на пикселите: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:197
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(стандартното за сървъра %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:202
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Заявено кодиране: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:207
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Последно ползвано кодиране: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:212
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:217
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Версия на протокола: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:222
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Вид сигурност: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:322
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:387
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!"

#. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type
#: vncviewer/CConn.cxx:433 vncviewer/CConn.cxx:440
#, c-format
msgid "Unknown encoding %d"
msgstr "Непознато кодиране %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:434 vncviewer/CConn.cxx:441
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Непознато кодиране"

#: vncviewer/CConn.cxx:473
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Непрекъснато обновяване"

#: vncviewer/CConn.cxx:543
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:565
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към цвят %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:567
msgid "disabled"
msgstr "изключено"

#: vncviewer/CConn.cxx:567
msgid "enabled"
msgstr "включено"

#: vncviewer/CConn.cxx:577
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Ползва се кодиране %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:624
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Ползва се формат на пикселите %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Указани са неправилни размери!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Неуспешно прихващане на мишката"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!"

#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113
msgid "Not enough memory for framebuffer"
msgstr "Недостатъчно памет за буфера за кадри"

#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52
msgid "Could not create framebuffer device"
msgstr "Устройството за буфера за кадри не може да бъде създадено"

#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58
msgid "Could not create framebuffer bitmap"
msgstr "Побитовата карта за буфера за кадри не може да бъде създадена"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:263
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:262
msgid "OK"
msgstr "Добре"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413
msgid "Compression"
msgstr "Компресия"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429
msgid "Auto select"
msgstr "Автоматичен избор"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Предпочитано кодиране"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489
msgid "Color level"
msgstr "Цвят"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Пълен (всички налични цветове)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "8 битов (256 цвята)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "6 битов (64 цвята)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "3 битов (8 цвята)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Ниво на компресия:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "ниво (1=бързо, 6=най-добро [4-6 са рядко полезни])"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Ползване на компресия JPEG:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583
msgid "Encryption"
msgstr "Шифриране"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715
msgid "None"
msgstr "Без"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS + анонимен сертификат"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS + сертификат X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Път към файла CPL по X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без допълнително шифриране)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Име и парола (несигурна без допълнително шифриране)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678
msgid "Input"
msgstr "Права"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704
msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard"
msgstr "Изпращане на основния избор и буфера за отрязано като буфер за обмен"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713
msgid "Menu key"
msgstr "Клавиш „Меню“"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия при свързване"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия според локалния прозорец"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Режим на цял екран"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Включване на цял екран върху всички монитори"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771
msgid "Misc."
msgstr "Разни"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Точка, ако няма курсор"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Визуализатор: информация за връзката"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "Сървър за VNC:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Настройки…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Зареждане…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Запазване като…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "Относно…"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:74
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори"

#. Largely copied from FLTK so that we get the same look and feel
#. as the simpler password input.
#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
msgid "VNC authentication"
msgstr "Идентификация за VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:89
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Отменена идентификация"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Username:"
msgstr "Име:"

#: vncviewer/Viewport.cxx:434
#, c-format
msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
msgstr "Буферът за кадри, зависещ от платформата, не може да бъде създаден: %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:435
msgid "Using platform independent framebuffer"
msgstr "Ползва се буфер за кадри независещ от платформата"

#: vncviewer/Viewport.cxx:669
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:671
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:688
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:690
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:728
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:754
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:791
msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Спиране на програмата"

#: vncviewer/Viewport.cxx:794
msgid "&Full screen"
msgstr "&Цял екран"

#: vncviewer/Viewport.cxx:796
msgid "Resize &window to session"
msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията"

#: vncviewer/Viewport.cxx:801
msgid "&Ctrl"
msgstr "„&Ctrl“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:803
msgid "&Alt"
msgstr "„&Alt“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:808
#, c-format
msgid "Send %s"
msgstr "Изпращане на „%s“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:814
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“"

#: vncviewer/Viewport.cxx:817
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Опресняване на &екрана"

#: vncviewer/Viewport.cxx:820
msgid "&Options..."
msgstr "&Настройки…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:822
msgid "Connection &info..."
msgstr "&Информация за връзката…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:824
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "&Относно TigerVNC…"

#: vncviewer/Viewport.cxx:827
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "&Затваряне на менюто"

#: vncviewer/Viewport.cxx:908
msgid "VNC connection info"
msgstr "Информация за връзката по VNC"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62
msgid "unable to create DIB section"
msgstr "неуспешно създаване на независеща от платформата побитова карта (DIB)"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79
msgid "CreateCompatibleDC failed"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „CreateCompatibleDC“"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82
msgid "SelectObject failed"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „SelectObject“"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91
msgid "BitBlt failed"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „BitBlt“"

#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61
msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
msgstr "Стандартните битове на цвят не се поддържат от този дисплей"

#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72
msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
msgstr "Не може де се открие подходящ формат за прозорец"

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81
msgid "Only true colour displays supported"
msgstr "Поддържат се само дисплеи с истински цвят"

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83
#, c-format
msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
msgstr "Стандартна палитра при истински цвят с %d бита на пиксел."

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109
msgid "Could not create framebuffer image"
msgstr "Изображението за буфера за кадри не може да бъде създадено"

#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра"

#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в регистъра"

#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от регистъра"

#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:352
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от регистъра"

#: vncviewer/parameters.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“"

#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:439
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:496
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."

#: vncviewer/parameters.cxx:509
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:552
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."

#. Use defaults.
#: vncviewer/parameters.cxx:565
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583
#: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621
#: vncviewer/parameters.cxx:637
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:584
msgid "Line too long"
msgstr "Прекалено дълъг ред"

#: vncviewer/parameters.cxx:591
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“"

#: vncviewer/parameters.cxx:609
msgid "Invalid format"
msgstr "Неправилен формат"

#: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност"

#: vncviewer/parameters.cxx:665
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Визуализатор на TigerVNC, %d-битов,  версия: %s\n"
"Компилиран на: %s\n"
"Авторски права (C) 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n"
"(погледнете файла README.txt)\n"
"За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:122
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:139 vncviewer/vncviewer.cxx:151
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s"

#. CleanupSignalHandler allows C++ object cleanup to happen because it calls
#. exit() rather than the default which is to abort.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:160
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа."

#. Avoid empty titles for popups
#: vncviewer/vncviewer.cxx:252
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Визуализатор на TigerVNC"

#. FLTK exposes these so that we can translate them.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:260
msgid "No"
msgstr "Не"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:261
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:264
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:269
msgid "About"
msgstr "Относно"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:272
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:275
msgid "Quit"
msgstr "Спиране"

#. Don't want the print item
#: vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "Services"
msgstr "Услуги"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Hide Others"
msgstr "Скриване на другите"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "Show All"
msgstr "Показване на всички"

#. Fl_Sys_Menu_Bar overrides methods without them being virtual,
#. which means we cannot use our generic Fl_Menu_ helpers.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:290
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:292
msgid "&New Connection"
msgstr "Нова &връзка"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:303
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Папката на VNC не може да създадена: пътят до домашната папка не може да бъде определен."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:308
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Папката на VNC в домашната не може да бъде създадена: %s."

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:513 vncviewer/vncviewer.cxx:514
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:529
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Слуша се на порт %d"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:590
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата."