aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 2adc263835ed5cf4d8d31347ca58bac727197aff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
# Spanish translation for tigervnc.
# Copyright (C) 2018, 2022, 2023, 2024 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.13.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-20 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-20 14:49-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:99
#, c-format
msgid "Connected to socket %s"
msgstr "Conectado al zócalo %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:106
#, c-format
msgid "Connected to host %s port %d"
msgstr "Conectado al anfitrión %s puerto %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:111
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al conectar a \"%s\":\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/CConn.cxx:155
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Nombre del escritorio: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:160
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Anfitrión: %.80s puerto: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:165
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Tamaño: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:173
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Formato de pixel: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:180
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(servidor pred. %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:185
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Codificación solicitada: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:190
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Última codificación empleada: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:195
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Velocidad de línea estimada: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:200
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Versión de protocolo: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:205
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Método de seguridad: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:266 vncviewer/CConn.cxx:268
msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
msgstr "La conexión fue rechazada por el servidor antes de que la sesión se pudiera establecer."

#: vncviewer/CConn.cxx:326
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Error en SetDesktopSize: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:399
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "¡SetColourMapEntries inválida del servidor!"

#: vncviewer/CConn.cxx:507
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Procesamiento %d kbit/s - cambiado a calidad %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:529
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled"
msgstr "Procesamiento %d kbit/s - se activa el color total"

#: vncviewer/CConn.cxx:532
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled"
msgstr "Procesamiento %d kbit/s - se desactiva el color total"

#: vncviewer/CConn.cxx:558
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Utilizando formato de pixel %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:146
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "¡Se especificó una geometría inválida!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:167
msgid "Reducing window size to fit on current monitor"
msgstr "Se reduce el tamaño de ventana para ajustar al monitor actual"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request"
msgstr "Se ajusta el tamaño de ventana para evitar peticiones accidentales de pantalla completa"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Pulse %s para abrir el menú contextual"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1097 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1105
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1125
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Error al coger el teclado"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1415
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "¡Disposición de pantalla computada inválida para petición de redimensionado!"

#: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289
msgid "Invalid state for 3 button emulation"
msgstr "Estado inválido para la emulación de 3 botones"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:102
msgid "Failed to get system monitor configuration"
msgstr "Falló al obtener la configuración del monitor del sistema"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:80
#, c-format
msgid "Invalid configuration specified for %s"
msgstr "Se especificó una configuración inválida para %s"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:88
#, c-format
msgid "Monitor index %d does not exist"
msgstr "El índice de monitor %d no existe"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:166
#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:186
#, c-format
msgid "Invalid monitor index '%s'"
msgstr "Índice de monitor '%s' inválido"

#: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:174
#, c-format
msgid "Unexpected character '%c'"
msgstr "Carácter '%c' inesperado"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:64
msgid "TigerVNC Options"
msgstr "Opciones de TigerVNC"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:97 vncviewer/ServerDialog.cxx:102
#: vncviewer/vncviewer.cxx:395
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:102 vncviewer/vncviewer.cxx:394
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:502
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:518
msgid "Auto select"
msgstr "Autoseleccionar"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:529
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Codificación preferida"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:590
msgid "Color level"
msgstr "Nivel de color"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602
msgid "Full"
msgstr "Total"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:609
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "Low"
msgstr "Bajo"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Very low"
msgstr "Muy bajo"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:645
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Nivel de compresión personal:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:652
msgid "level (0=fast, 9=best)"
msgstr "calidad (0=rápido, 9=mejor)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Permitir compresión JPEG:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:666
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "calidad (0=peor, 9=mejor)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:677
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:691
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:703 vncviewer/OptionsDialog.cxx:770
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:876
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS con certificados anónimos"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS con certificados X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Ruta a AC de certificado X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Ruta a fichero CRL de X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:758
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "VNC común (inseguro sin cifrado)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Usuario y contraseña (inseguro sin cifrado)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:818
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Ver solo (ignora ratón y teclado)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837
msgid "Emulate middle mouse button"
msgstr "Emula el botón medio del ratón"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:843
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Muestra punto cuando no hay cursor"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:859
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Pasa las teclas del sistema directamente al servidor (pantalla completa)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:874
msgid "Menu key"
msgstr "Tecla Menú"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:895
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:907
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Acepta texto desde el portapapeles"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:915
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Además establece selección primaria"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:922
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Envía portapapel al servidor"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:930
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Envía selección primaria como portapapeles"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:951
msgid "Display"
msgstr "Despliegue"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:965
msgid "Display mode"
msgstr "Modo de despliegue"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:978
msgid "Windowed"
msgstr "Ventana"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:986
msgid "Full screen on current monitor"
msgstr "Pantalla completa en el monitor actual"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:994
msgid "Full screen on all monitors"
msgstr "Pantalla completa en todos los monitores"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1002
msgid "Full screen on selected monitor(s)"
msgstr "Pantalla completa en el(los) monitor(es) seleccionado(s)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1031
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneos"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Compartido (no desconecta otras visores)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1045
msgid "Ask to reconnect on connection errors"
msgstr "Pregunta para reconectar después de errores de conexión"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:58
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Visor VNC: Datos de conexión"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:68
msgid "VNC server:"
msgstr "Servidor VNC:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:75
msgid "Options..."
msgstr "Opciones..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:79
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:83
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:97
msgid "About..."
msgstr "Acerca de..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:106
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:143
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede cargar la historia del servidor:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 vncviewer/ServerDialog.cxx:212
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "Configuración de TigerVNC (*.tigervnc)"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:173
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Selecciona un fichero de configuración TigerVNC"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:195 vncviewer/vncviewer.cxx:515
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede cargar el fichero de configuración especificado:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:213
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Guarda la configuración de TigerVNC en el fichero"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:239
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "%s ya existe. ¿Lo quiere sobreescribir?"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:392
msgid "No"
msgstr "No"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:240
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:256
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the specified configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede guardar el fichero de configuración especificado:\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:290
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the default configuration:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede guardar la configuración por defecto:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:303
#, c-format
msgid ""
"Unable to save the server history:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede guardar la historia del servidor:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:386
msgid "Could not obtain the state directory path"
msgstr "No se puede obtener la ruta del directorio de estado"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:332 vncviewer/ServerDialog.cxx:394
#: vncviewer/parameters.cxx:644 vncviewer/parameters.cxx:750
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\": %s"
msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:347 vncviewer/ServerDialog.cxx:355
#: vncviewer/parameters.cxx:764 vncviewer/parameters.cxx:770
#: vncviewer/parameters.cxx:801 vncviewer/parameters.cxx:830
#: vncviewer/parameters.cxx:836
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Falló al leer la línea %d en el fichero %s: %s"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:356 vncviewer/parameters.cxx:771
msgid "Line too long"
msgstr "Línea demasiado larga"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Falló al abrir el fichero de contraseña"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:118
msgid "VNC authentication"
msgstr "Autenticación VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:125
msgid "This connection is secure"
msgstr "Esta conexión es segura"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:129
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Esta conexión no es segura"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:151
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:164
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:207
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Autenticación cancelada"

#: vncviewer/Viewport.cxx:390
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Falló al actualizar el estado de LED del teclado: %lu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Falló al actualizar el estado de LED del teclado: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:432
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Falló al actualizar el estado de LED del teclado"

#: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467
#: vncviewer/Viewport.cxx:484
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Falló al obtener el estado de LED del teclado: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:839
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "No se especificó un código de tecla al presionar la tecla"

#: vncviewer/Viewport.cxx:990
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "No hay un código de rastreo para la tecla virtual extendida 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:992
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "No hay un código de rastreo para la tecla virtual 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:998
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Código de rastreo 0x%02x inválido"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1028
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "No hay un símbolo para la tecla virtual extendida 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1030
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "No hay un símbolo para la tecla virtual 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1136
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "No hay un símbolo para el código de tecla 0x%02x (en el estado actual)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1169
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "No hay un símbolo para el código de tecla %d (en el estado actual)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1229
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Disconn&ect"
msgstr "Des&conectar"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1232
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Pantalla completa"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1235
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "Minimi&zar"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1237
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Redimensionar &ventana a sesión"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1242
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1245
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1251
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Enviar %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1257
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Enviar Ctrl+Alt+&Supr"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1260
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Actualizar pantalla"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1263
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Opciones..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1265
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "&Info de conexión..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1267
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Acerca del visor &TigerVNC..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:1356
msgid "VNC connection info"
msgstr "Info de conexión VNC"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
msgstr "La ventana está registrada para toques en lugar de gestos"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:82
#, c-format
msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)"
msgstr "Falló al definir la configuración de gestos (error 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:94
#, c-format
msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)"
msgstr "Falló al obtener la información de gestos (error 0x%x)"

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:359
#, c-format
msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
msgstr "Botón de ratón %d inválido, debe ser un número entre 1 y 7."

#: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:424
#, c-format
msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event."
msgstr "Tecla 0x%x sin manejar - no se puede generar un evento de teclado."

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:108
#, c-format
msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx"
msgstr "No se puede obtener la máscara de evento X Input 2 para la ventana 0x%08lx"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
msgstr "La ventana 0x%08lx no tiene máscara de evento X Input 2"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:115
#, c-format
msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask"
msgstr "La ventana 0x%08lx tiene más de una máscara de evento X Input 2"

#: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143
#, c-format
msgid "Failure grabbing device %i"
msgstr "Error al coger el dispositivo %i"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13
#: vncviewer/vncviewer.cxx:389 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Visor TigerVNC"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Conecta al servidor VNC y muestra el escritorio remoto"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17
msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients."
msgstr "Cómputo de Red Virtual (VNC, por sus siglas en inglés) es un sistema de despliegue remoto que le permite ver e interactuar con un ambiente de escritorio virtual ejecutándose en otra computadora en la red. Al usar VNC, puede ejecutar aplicaciones gráficas en una máquina remota y enviar solamente el despliegue de esas aplicaciones a su dispositivo local. Este paquete contiene un cliente, el cual le permitirá conectarse a otros escritorios que estén ejecutando un servidor VNC. VNC es independiente de plataforma y admite varios sistemas operativos y arquitecturas como servidores así como clientes."

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23
msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec."
msgstr "TigerVNC es una versión de alta velocidad de VNC basada en las bases de código de RealVNC 4 y X.org. TigerVNC empezó como un esfuerzo de desarrollo de próxima generación para TightVNC en plataformas Unix y Linux, pero se separó de su proyecto padre a inicios del 2009 para que TightVNC se enfocara en plataformas Windows. TigerVNC admite una variante de la codificación Tight que tiene una gran aceleración por el uso del codificador JPEG de libjpeg-turbo."

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33
msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine"
msgstr "Conexión de Visor TigerVNC a una máquina CentOS"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37
msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine"
msgstr "Conexión de Visor TigerVNC a una máquina macOS"

#: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41
msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine"
msgstr "Conexión de Visor TigerVNC a una máquina Windows"

#: vncviewer/parameters.cxx:307 vncviewer/parameters.cxx:332
#: vncviewer/parameters.cxx:349 vncviewer/parameters.cxx:389
#: vncviewer/parameters.cxx:409
msgid "The name of the parameter is too large"
msgstr "El nombre del parámetro es demasiado grande"

#: vncviewer/parameters.cxx:311 vncviewer/parameters.cxx:316
#: vncviewer/parameters.cxx:367
msgid "The parameter is too large"
msgstr "El parámetro es demasiado grande"

#: vncviewer/parameters.cxx:374 vncviewer/parameters.cxx:694
#: vncviewer/parameters.cxx:815
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Formato inválido o valor demansiado grande"

#: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:459
msgid "Failed to create registry key"
msgstr "Falló al crear la llave de registro"

#: vncviewer/parameters.cxx:447 vncviewer/parameters.cxx:502
#: vncviewer/parameters.cxx:544 vncviewer/parameters.cxx:611
msgid "Failed to close registry key"
msgstr "Falló al cerrar la llave de registro"

#: vncviewer/parameters.cxx:465 vncviewer/parameters.cxx:482
#: vncviewer/parameters.cxx:652 vncviewer/parameters.cxx:662
#: vncviewer/parameters.cxx:673
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\": %s"
msgstr "Falló al guardar \"%s\": %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:478 vncviewer/parameters.cxx:566
#: vncviewer/parameters.cxx:675 vncviewer/parameters.cxx:712
msgid "Unknown parameter type"
msgstr "Parámetro de tipo desconocido"

#: vncviewer/parameters.cxx:495
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
msgstr "Falló al borrar \"%s\": %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:517 vncviewer/parameters.cxx:589
msgid "Failed to open registry key"
msgstr "Falló al abrir la llave de registro"

#: vncviewer/parameters.cxx:534
#, c-format
msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
msgstr "Falló al leer la entrada de histora del servidor %d: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:570 vncviewer/parameters.cxx:600
#, c-format
msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s"
msgstr "Falló al leer el parámetro \"%s\": %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:634 vncviewer/parameters.cxx:738
msgid "Could not obtain the config directory path"
msgstr "No se puede obtener la ruta del directorio de configuración"

#: vncviewer/parameters.cxx:653 vncviewer/parameters.cxx:664
msgid "Could not encode parameter"
msgstr "No se puede codificar el parámetro"

#: vncviewer/parameters.cxx:780
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "El fichero de configuración %s tiene un formato inválido"

#: vncviewer/parameters.cxx:802
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"

#: vncviewer/parameters.cxx:837
msgid "Unknown parameter"
msgstr "Parámetro desconocido"

#: vncviewer/touch.cxx:76
#, c-format
msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window"
msgstr "Se recibió el mensaje (0x%x) de una ventana sin manejar"

#: vncviewer/touch.cxx:139 vncviewer/touch.cxx:161
#, c-format
msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab"
msgstr "Se especificó la ventana 0x%08lx inválida para sujetar el puntero"

#: vncviewer/touch.cxx:184 vncviewer/touch.cxx:185
#, c-format
msgid "Failed to create touch handler: %s"
msgstr "Falló al crear el manejador de toque: %s"

#: vncviewer/touch.cxx:189
#, c-format
msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
msgstr "No se puede asociar el manejador de eventos a la ventana (error 0x%x)"

#: vncviewer/touch.cxx:216
msgid "Failed to get event data for X Input event"
msgstr "Falló al obtener datos de eventos para eventos X Input"

#: vncviewer/touch.cxx:229
msgid "X Input event for unknown window"
msgstr "Evento X Input para una ventana desconocida"

#: vncviewer/touch.cxx:255
msgid "X Input extension not available."
msgstr "La extensión X Input no está disponible."

#: vncviewer/touch.cxx:262
msgid "X Input 2 (or newer) is not available."
msgstr "X Input 2 (o más reciente) no está disponible."

#: vncviewer/touch.cxx:267
msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported."
msgstr "X Input 2.2 (o más reciente) no está disponible. No se admitirán los gestos de toque."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:104
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Visor de TigerVNC v%s\n"
"Compilado en: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d Equipo TigerVNC y muchos otros (vea README.rst)\n"
"Vea https://www.tigervnc.org para más información sobre TigerVNC."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error occurred when communicating with the server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sucedió un error inesperado al comunicarse con el servidor:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:174
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Acerca del visor TigerVNC"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:195
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Error interno en FLTK. Saliendo."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:214
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Attempt to reconnect?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"¿Se intenta la reconexión?"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Error al iniciar un nuevo visor TigerVNC: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:266
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Se recibió la señal de terminación %d. El visor TigerVNC terminará ahora."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:393
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:396
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:401
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:404
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:407
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:411
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:412
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar Otros"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:413
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todos"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:422
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:425
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Nueva conexión"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:525
msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead"
msgstr "FullScreenAllMonitors es obsoleto, en su lugar defina FullScreenMode a 'all'"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:721
msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to."
msgstr "~/.vnc es obsoleto, por favor consulte 'man vncviewer' para conocer rutas de migración."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:725
#, c-format
msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location."
msgstr "%%APPDATA%%\\vnc es obsoleto, por favor cambie a la ubicación %%APPDATA%%\\TigerVNC."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:730
#, c-format
msgid "Could not create VNC config directory: %s"
msgstr "No se puede crear el directorio de inicio VNC: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:735
#, c-format
msgid "Could not create VNC data directory: %s"
msgstr "No se puede crear el directorio de datos VNC: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:740
#, c-format
msgid "Could not create VNC state directory: %s"
msgstr "No se puede crear el directorio de estado VNC: %s"

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:755 vncviewer/vncviewer.cxx:756
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Los parámetros -listen y -via son incompatibles"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:770
msgid "Unable to listen for incoming connections"
msgstr "No se pueden escuchar las conexiones entrantes"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:772
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Escuchando en el puerto %d"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:805
#, c-format
msgid ""
"Failure waiting for incoming VNC connection:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falló al esperar una conexión VNC entrante:\n"
"\n"
"%s"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visor de Escritorio Remoto"

#~ msgid "VNC Viewer: Connection Options"
#~ msgstr "Visor VNC: Opciones de conexión"

#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Misc."

#~ msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
#~ msgstr "Falló al obtener el nombre del monitor porque no se encuentra X11 RandR"

#~ msgid "Failed to get information about CRTC %d"
#~ msgstr "Falló al obtener la información sobre el CRTC %d"

#~ msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d"
#~ msgstr "Falló al obtener información acerca de la salida %d para el CRTC %d"

#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Pantalla"

#~ msgid "Resize remote session on connect"
#~ msgstr "Redimensiona sesión remota al conectar"

#~ msgid "Resize remote session to the local window"
#~ msgstr "Cambia el tamaño de la sesión remota para adaptarlo a la ventana local"

#~ msgid "Enable full-screen"
#~ msgstr "Activar el modo de pantalla completa"

#~ msgid "Enabling continuous updates"
#~ msgstr "Permitir actualizaciones continuas"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "desactivado"

#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "activado"

#~ msgid "Using %s encoding"
#~ msgstr "Utilizando codificación %s"

#~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
#~ msgstr "No suficiente memoria para marco de búfer"

#~ msgid "Full (all available colors)"
#~ msgstr "Completa (todos los colores disponibles)"

#~ msgid "Medium (256 colors)"
#~ msgstr "Medio (256 colores)"

#~ msgid "Low (64 colors)"
#~ msgstr "Bajo (64 colores)"

#~ msgid "Very low (8 colors)"
#~ msgstr "Muy bajo (8 colores)"

#~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
#~ msgstr "nivel (1=rápido, 6=mejor [4-6 se emplea raramente])"

#~ msgid "Full-screen mode"
#~ msgstr "Modo de pantalla completa"

#~ msgctxt "ContextMenu|"
#~ msgid "E&xit viewer"
#~ msgstr "&Salir visor"

#~ msgctxt "ContextMenu|"
#~ msgid "Dismiss &menu"
#~ msgstr "&Menú rechazado"

#~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
#~ msgstr "Fallado para escribir parámetro %s de tipo %s al registro: %ld"

#~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
#~ msgstr "El nombre del parámetro %s fue demasiado grande para leer desde el registro"

#~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
#~ msgstr "El parámetro %s fue demasiado grande para leer desde el registro"

#~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
#~ msgstr "Fallaba al escribir el directorio de configuración, no se puede obtener la ruta del directorio de inicio."

#~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
#~ msgstr "Fallaba al escribir el fichero de configuración, no puede abrir %s: %s"

#~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
#~ msgstr "Fallaba al leer fichero de configuración, no puede obtener ruta de directorio inicial."

#~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
#~ msgstr "Parámetro desconocido %s en línea %d en fichero %s"

#~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
#~ msgstr "No se ha podido crear el directorio de inicio de VNC: no se puede obtener la ruta del directorio de inicio."

#~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
#~ msgstr "Se han dado múltiples caracteres para el código clave %d (0x%04x): '%s'"

#~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
#~ msgstr "Código clave FLTK desconocido %d (0x%04x)"

#~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
#~ msgstr "Separador de decimales desconocido: '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
#~ msgstr "Separador de decimales desconocido: '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Desktop name: %.80s\n"
#~ "Host: %.80s port: %d\n"
#~ "Size: %d x %d\n"
#~ "Pixel format: %s\n"
#~ "(server default %s)\n"
#~ "Requested encoding: %s\n"
#~ "Last used encoding: %s\n"
#~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n"
#~ "Protocol version: %d.%d\n"
#~ "Security method: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del escritorio: %.80s\n"
#~ "Tamaño: %d x %d\n"
#~ "Formato en píxeles: %s\n"
#~ "(por defecto del servidor %s)\n"
#~ "Codificación solicitada: %s\n"
#~ "Última codificación utilizada: %s\n"
#~ "Velocidad de línea estimada: %d kbit/s\n"