aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 4b4eb5af46726c69b97866b2c3726bc668c008fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
# Russian translation for tigervnc.
# Copyright © 2016 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# PuppyRus linux team <www.puppyrus.org>.
# Constantin Kaplinsky <const@tightvnc.com>, 2011.
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2016.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-04 18:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:116
#, c-format
msgid "connected to socket %s"
msgstr "подключён к сокету %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:123
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "подключён к компьютеру %s, порт %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:184
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Имя компьютера: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:189
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Компьютер: %.80s порт: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Размер: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:202
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Формат пикселей: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(сервер по умолчанию %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Запрошено кодирование: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Используется кодирование: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:224
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Скорость соединения: %d кбит/с"

#: vncviewer/CConn.cxx:229
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Версия протокола: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:234
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Метод защиты: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:358
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Ошибка SetDesktopSize: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:428
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "С сервера получен недопустимый SetColourMapEntries"

#: vncviewer/CConn.cxx:479
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Включение непрерывного обновления"

#: vncviewer/CConn.cxx:556
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Установлено качество %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:578
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Глубина цвета %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "disabled"
msgstr "отключено"

#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "enabled"
msgstr "включено"

#: vncviewer/CConn.cxx:590
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Используется кодирование %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:637
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Используется формат пикселей %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Указан недопустимый размер экрана."

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Зафиксировать размер окна, чтобы исключить переключения на полный экран"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Нажмите %s, чтобы открыть контекстное меню"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Не удалось перехватить клавиатуру"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Не удалось перехватить мышь"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Для запроса на изменение размера рассчитан недопустимый макет экрана."

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "VNC Viewer: параметры соединения"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Автоматический выбор"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Вид кодирования"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Глубина цвета"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Полная (все цвета)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Средняя (256 цветов)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Низкая (64 цвета)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Минимум цвета (8 цветов)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Задать уровень сжатия:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "уровень (1=мин, 6=макс. [4-6 используются редко])"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Разрешить сжатие JPEG:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "качество (0=наихудшее, 9=наилучшее)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS с анонимными сертификатами"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS с сертификатами X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Путь к сертификату X509 CA"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Путь к файлу X509 CRL"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Стандартный VNC (без защиты и шифрования)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Имя пользователя и пароль (без защиты и шифрования)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Ввод"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Только просмотр (не перехватывать мышь и клавиатуру)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Принимать буфер обмена с сервера"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Также принимать мышиный буфер"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Отправлять буфер обмена на сервер"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Отправлять мышиный буфер туда же, куда и буфер обмена"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Отправлять сочетания клавиш (для полного экрана)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key"
msgstr "Вызов меню:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Изменить размер удалённого экрана"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Изменить размер удалённого сеанса до локального окна"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Полноэкранный режим"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Расширить режим полного экрана на все мониторы"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
msgid "Misc."
msgstr "Разное"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Совместная работа (не отключать других клиентов)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Показывать точку при отсутствии курсора"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "VNC Viewer: информация о соединении"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "Сервер VNC:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Параметры"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Загрузить"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "О программе"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Подключ."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "Настройки TigerVNC (*.tigervnc)"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Выбрать файл настроек TigerVNC"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Сохранить настройки TigerVNC в файл"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "Файл «%s» уже существует, перезаписать?"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:85
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Не удалось открыть файл с паролем"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:105
msgid "VNC authentication"
msgstr "Аутентификация VNC"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:112
msgid "This connection is secure"
msgstr "Это соединение защищено"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:116
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Это соединение не защищено"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:133
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:140
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:179
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Аутентификация отменена"

#: vncviewer/Viewport.cxx:377
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры: %lu"

#: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:419
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры"

#: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454
#: vncviewer/Viewport.cxx:471
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Не удалось получить состояние LED клавиатуры: %d"

#: vncviewer/Viewport.cxx:817
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Не задан код клавиши при нажатии"

#: vncviewer/Viewport.cxx:959
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет скан-кода для дополнительной виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:961
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет скан-кода для виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:967
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Некорректный скан-код 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:997
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет символа для расширенной виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:999
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет символа для виртуальной клавиши 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1086
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Нет символа для кода клавиши 0x%02x (в текущем состоянии)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1119
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Нет символа для кода клавиши %d (в текущем состоянии)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1170
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "В&ыход"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1173
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Полный экран"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1176
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "&Свернуть"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1178
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Изменить размер окна"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1183
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&CTRL"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1186
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&ALT"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1192
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Отправить %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1198
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Отправить CTRL-ALT-&DEL"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1201
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Обновить экран"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1204
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Параметры"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1206
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Сведения о соединении"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1208
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "О &TigerVNC viewer"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1211
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Закрыть &меню"

#: vncviewer/Viewport.cxx:1300
msgid "VNC connection info"
msgstr "Сведения о соединении VNC"

#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Название параметра %s слишком длинное для записи в реестр"

#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Параметр %s слишком длинный для записи в реестр"

#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Не удалось записать параметр %s типа %s в реестр: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Название параметра %s слишком длинное для чтения из реестра"

#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Не удалось прочитать параметр %s из реестра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:352
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Параметр %s слишком длинный для чтения из реестра"

#: vncviewer/parameters.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Не удалось создать ключ реестра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Неизвестный тип для параметра %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Не удалось закрыть ключ реестра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:439
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Не удалось открыть ключ реестра: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:496
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."

#: vncviewer/parameters.cxx:509
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Не удалось записать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:554
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."

#: vncviewer/parameters.cxx:567
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585
#: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623
#: vncviewer/parameters.cxx:639
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Не удалось прочитать строку  %d из файла %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:586
msgid "Line too long"
msgstr "Строка слишком длинная"

#: vncviewer/parameters.cxx:593
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Недопустимый формат файла конфигурации %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:611
msgid "Invalid format"
msgstr "Недопустимый формат"

#: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Недопустимый формат или слишком большое значение"

#: vncviewer/parameters.cxx:667
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Неизвестный параметр %s в строке %d файла %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"TigerVNC Viewer (%d-разрядная версия) %s\n"
"Сборка от: %s\n"
"© 1999-%d, TigerVNC Team и многие другие (см. README.rst)\n"
"Информация о TigerVNC на сайте http://www.tigervnc.org"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "О TigerVNC viewer"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Внутренняя ошибка FLTK. Выход."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Не удалось запустить новый TigerVNC Viewer: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Получен сигнал завершения работы %d. TigerVNC Viewer будет закрыт."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "TigerVNC Viewer"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Службы"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть прочее"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Новое соединение"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: %s."

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Параметры -listen и -via несовместимы"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:598
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Прослушивается порт %d"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Просмотр удалённых рабочих столов"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Подключиться к серверу VNC и показать удалённый рабочий стол"

#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
msgid "tigervnc"
msgstr "tigervnc"

#~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
#~ msgstr "Недостаточно памяти для framebuffer"

#~ msgid "Could not create framebuffer device"
#~ msgstr "Не удалось создать устройство framebuffer"

#~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
#~ msgstr "Не удалось создать framebuffer bitmap"

#~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
#~ msgstr "Не удаётся создать framebuffer: %s"

#~ msgid "Using platform independent framebuffer"
#~ msgstr "Используется универсальный framebuffer"

#~ msgid "unable to create DIB section"
#~ msgstr "не удаётся создать выбор DIB"

#~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
#~ msgstr "Ошибка CreateCompatibleDC"

#~ msgid "SelectObject failed"
#~ msgstr "Ошибка SelectObject"

#~ msgid "BitBlt failed"
#~ msgstr "Ошибка BitBlt"

#~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
#~ msgstr "Неправильный формат pixmap для выбранной глубины цвета"

#~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
#~ msgstr "Не удалось найти допустимый формат pixmap"

#~ msgid "Only true colour displays supported"
#~ msgstr "Поддерживаются только полноцветные экраны"

#~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
#~ msgstr "Используется стандартная цветовая карта и визуальное оформление, TrueColor, глубина %d."

#~ msgid "Could not create framebuffer image"
#~ msgstr "Не удалось создать изображение в framebuffer"

#~ msgid "Unknown encoding %d"
#~ msgstr "Неизвестное кодирование %d"

#~ msgid "Unknown encoding"
#~ msgstr "Неизвестное кодирование"